Glossary entry

English term or phrase:

buyside client

Russian translation:

покупающий клиент; клиент-покупатель

Added to glossary by Dmitry Murzakov
Feb 12, 2014 10:00
10 yrs ago
English term

buyside client

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Cash and securities are then exchanged from the CSD accounts of the relevant broking counterparties. The next step is to deliver the assets or cash from the CSD account of a settlement agent working on behalf of the clearing house member to the buyside client or end-user. The clearing member will instruct its settlement agent to transfer the proceeds to the buyside client’s custodian.

Потом производится обмен наличных средств и ценных бумаг на соответствующих счетах контрагентов брокеров/брокеров-контрагентов в ЦДЦБ. На следующей стадии происходит поставка активов или наличности со счета расчетного агента в ЦДЦБ, действующего в качестве члена клиринговой палаты, клиенту на стороне покупателя/клиенту-инвестору или конечному пользователю. Член клиринговой палаты должен отдать поручение своему расчетному агенту по передаче вырученных средств хранителю клиента на стороне покупателя/клиента-инвестора.

Клиент на стороне покупателя?

Относится ли buyside только к client или также к end-user?

Algorithmic trading is widely used by investment banks, pension funds, mutual funds, and other BUY-SIDE (INVESTOR-DRIVEN) institutional traders, to divide large trades into several smaller trades to manage market impact and risk.
http://en.wikipedia.org/wiki/Algorithmic_trading

М.б. это клиент-инвестор?

Спасибо!

Proposed translations

4 mins
Selected

покупающий клиент / клиент-покупатель

*

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2014-02-12 10:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

Imho, в данном контексте "buyside client" = "end-user".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег!"
1 hr

конечный покупатель

Сторон тут очень много: и продавец, и покупатель, и брокер продавца, и брокер покупателя, и клиринговый центр, и депозитарий, и кастодиан (который может отличаться от брокера).

А end-user — это, скорее всего, конечный продавец. Хотя не исключена трактовка, по которой это прямой продавец ИЛИ прямой покупатель (работающие без брокера).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-12 11:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще «buy-side/sell-side» в профессиональной среде часто так и звучат: байсайд/селлсайд. Обычно байсайд — это фонды, селлсайд — инвестбанки. Одни покупают ценные бумаги, другие — продают :) И берут с клиентов комиссию :))

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-12 17:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

Касаемо end-user. Если артикль перед ним не пропущен, то грамматически он все же относится к buyside. Стало быть, есть некий buyside end-user, который еще и противопоставляется buyside client. То есть, это не клиент (или не совсем клиент). Юзером покупателя бы вряд ли назвали, скорее, это что-то из области IT. Отсюда мысль о том, что так могли назвать клиента, который использует онлайн-платформу брокера и де-факто торгует сам (хотя счета используются брокерские, и приказы отдаются, как это было бы при классическом общении по телефону).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search