Glossary entry

английский term or phrase:

bond return

русский translation:

доходность облигаций

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Jan 30, 2013 12:12
11 yrs ago
английский term

bond return

английский => русский Бизнес/Финансы Экономика
As for the risk-free rate puzzle (Weil, 1989), it simply indicates that we do not know why people save even when bond returns are low3
Proposed translations (русский)
4 +3 доходность облигаций
Change log

Feb 4, 2013 19:17: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Dmitri Lyutenko Feb 1, 2013:
Откорректированный вариант перевода:

Что касается явления (феномена, парадокса) безрисковой процентной ставки (Вейл, 1989), то оно всего лишь отражает наше непонимание того, почему люди откладывают потребление (продолжают накапливать сбережения) даже тогда, когда фактическая доходность облигаций низкая.

Т. к. по сноске ->
3Although Treasury bills offer only a low rate of return, individuals defer consumption (i.e. save) at a sufficiently fast rate to generate average per capita consumption growth of around 2% per year.
Dmitri Lyutenko Jan 31, 2013:
Уважаемый Олег, когда люди вкладываются в облигации, это уже о многом говорит. Например, о том, что это консервативный тип инвестора. И их не интересует ожидаемая доходность (или, иначе, /будущая/ доходность к погашению, что и выражается в английском термином yield). Их интересует, какой реальный доход уже был фактически получен по таким бумагам, что отражается словом return - то есть имеющий место в прошлом факт. А не некие "молочно-кисельные берега" в будущем.
Апостериорный анализ (на основе return). Один из методов прогнозного расчета ожидаемой доходности (yield).

Впрочем, я все, что надо, сказал. Автор вопроса сам определится, нужна ли такая детализация в его работе или это лишнее. По моему мнению, переводимый текст заслуживает того, чтобы крайне тщательно отнестись к деталям.
Oleg Lozinskiy Jan 31, 2013:
Когда люди вкладывают свои сбережения в облигации, они не спрашивают у соседа, а сколько ты заработал на облигациях за прошедшие десять лет. Они, наверное, все-таки ориентируются на обещанный процент, т.е. будущую доходность.

А то, что автор исходного текста употребил слово "returns" (причем во множественном числе), а не "yield", характерно для данного текста, рассчитанного (как видно из других вопросов Григория) на широкую, а не узкопрофессиональную аудиторию.
Dmitri Lyutenko Jan 31, 2013:
Доп. пояснение. В анализе речь может идти о двух видах доходности - фактической и ожидаемой. Первая рассчитывается post factum и имеет значение лишь для ретроспективного анализа. Гораздо больший интерес представляет ожидаемая доходность, которая рассчитывается на основе прогнозных данных и используется для принятия решения о целесообразности приобретения тех или иных облигаций.
http://www.inv.h1.ru/bondmet.htm
Dmitri Lyutenko Jan 31, 2013:
фактическая доходность vs ожидаемая доходность Вариант перевода:

Что касается явления (феномена, парадокса) безрисковой процентной ставки (Вейл, 1989), то оно всего лишь отражает наше непонимание того, почему люди инвестируют в облигации даже тогда, когда их фактическая доходность низкая.


Return, also referred to as "total return", expresses what an investor has actually earned on an investment during a certain time period in the past. It includes interest, dividends and capital gain. In other words, return is retrospective, or backward-looking. It describes what an investment has concretely earned.

Yield, on the other hand, is prospective, or forward-looking. Furthermore, it measures the income, such as interest and dividends, that an investment earns and ignores capital gains. This income is taken in the context of a certain time period and then annualized, with the assumption that the interest or dividends will continue to be received at the same rate.

Yield is often used to measure bond or debt performance;

in most cases, total return will not be the same as the quoted yield due to fluctuations in price.

http://www.investopedia.com/ask/answers/04/090304.asp#axzz2J...
Dmitri Lyutenko Jan 31, 2013:
bond yield vs bond return Вообще, доходность облигации = bond yield. В общепринятом, так сказать, обыденном и повседневном (и самом широком) смысле.

И если автор документа написал bond return (особенно принимая во внимание контекст документа), то, очевидно, он это сделал неспроста, намеренно указав именно на bond return, а не на bond yield (если бы автор просто вел речь о доходности облигаций вообще). Да, и первое, и второе - доходность. Вся фишка в том, КАКАЯ доходность. Различие между этими двумя терминами, не отраженное в приведенном ответе, имхо, ведет к частичной утере смысла при переводе абзаца.

Proposed translations

+3
2 мин
Selected

доходность облигаций

imho

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2013-01-30 12:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

...мы не знаем, почему люди вкладываются в облигации даже в те периоды, когда их доходность низка.
Peer comment(s):

agree Scott Bean
36 мин
Thank you, Scott!
agree George Pavlov
42 мин
Thank you, George!
agree Elena Kiper
9 час
Спасибо, Елена!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search