Glossary entry

English term or phrase:

validated

Russian translation:

гарантированно работающие (совместимые) с

Added to glossary by Michael Tovbin
Sep 28, 2007 03:20
16 yrs ago
1 viewer *
English term

validated (в контексте)

English to Russian Tech/Engineering Computers (general) успехи производителя ноутбуков
Largest number of DDR3 memory components and
modules validated to work with Intel's DDR3
chipsets
Change log

Sep 30, 2007 13:35: Michael Tovbin Created KOG entry

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

гарантированно работающие (совместимые) с

в смысле, прошедшие испытания
в отношении которых получено подтверждение, что они совместимы
Peer comment(s):

agree Serhiy
1 hr
agree Yuriy Vassilenko
2 hrs
agree Igor Boyko
2 hrs
neutral Natalie : По смыслу - да, но "валидация" - принятый термин, обозначающий данный процесс//Валидированный //Валидация встречается в гугле 198000 раз - это тоже о чем-то говорит
4 hrs
валидация - русский язык для ленивых. Потом, прилагательное как образовывать будем?/На сайте Майкрософта встречается трижды, да и то в форумах. А там то, если это принятый термин, должно встречаться на каждом шагу.
agree yanadeni (X) : совместимые
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
9 mins

разрешены

как вариант, "допущены"

Производитель то поди from China? Я бы написал "are validated".
Something went wrong...
+1
10 mins

одобренные для работы с...

.
Peer comment(s):

agree Andrey Rykov
6 hrs
Благодарю Вас, Андрей!
Something went wrong...
4 hrs

проверенные на предмет работы с

--
Something went wrong...
6 hrs

прошли валидацию / валидированы

Валидированные, валидация - общепринятый термин в электронике, равно как и в фармацевтике.

Валидация – это документированная процедура, дающая высо-
кую степень уверенности в том, что конкретный процесс, метод или система будет приводить к результатам, отвечающим заранее установленным критериям приемлемости
http://xxt2006.chtd.tpu.ru/uploads/pdf/698_741.pdf

Вчера и сегодня об успешном завершении процессов валидации DDR3-памяти у Intel сообщили ещё три компании: южнокорейская Samsung, японская Elpida и ...
www.fcenter.ru/online.shtml?hardnews/2007/05/15 - 51k - Cached - Similar pages

Новости Hardware за 02.05.2007 г. | Новости и статьи | Ф-Центр - [ Translate this page ]О завершении процедуры валидации своих компонентов и модулей DDR3 памяти компанией Intel сообщила накануне южнокорейская Hynix. Речь идет о 1 Гб 80 нм чипах ...
www.fcenter.ru/online.shtml?hardnews/2007/05/02 - 43k - Cached - Similar pages
[ More results from www.fcenter.ru ]

3DNews: FAQ по DDR3 | Процессоры и память - [ Translate this page ]Безусловно. Индустрия в целом готова к появлению DDR3, множество производителей чипов и памяти уже объявили о валидации своих изделий у Intel и готовности к ...
www.3dnews.ru/cpu/ddr3_faq/ - 86k - Cached - Similar pages

Исходники .Ру - Новости Hardware - [ Translate this page ]На днях о прохождении тестирования памяти типа DDR3 для работы с платформами Intel также заявила и компания Micron Technology. Процедуру валидации прошли её ...
news.ishodniki.ru/show_news.php?start=720&rzd=Hardware

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-09-28 11:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы не было сомнений насчет валидации:
=============================================
Понятие валидация используется в различных сферах деятельности человека в несколько различных смыслах. Ключевым моментом в валидации является сверка выставленных требований с необходимыми для достижения определённой цели требованиями. Если же эта цель и есть конечное требование, то возникает циклическая проблема (планирование плана плана… или проблема инициализации). Сверка требований может происходить на их полноту и/или их точность.

Валидацию некоторые люди путают с верификацией.

По российскому ГОСТу ГОСТ Р ИСО 9000:2001, который соответствует интернациональному, валидация определена следующим образом:

3.8.5 валидация (en validation; fr validation): Подтверждение на основе представления объективных свидетельств (3.8.1) того, что требования (3.1.2), предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены.

Примечания

1 Термин «подтверждено» используется для обозначения соответствующего статуса.

2 Условия применения могут быть реальными или смоделированными.

Исходя из выше описанного, валидация должна быть определена как:

Валидация: Подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, точно и в полном обьёме предопределены.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Валидация
=============================================

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-09-30 08:37:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Евгений, разумеется, использовать тот или иной термин - ваше право. Просто я бы хотела заметить, что "гарантированно работающие" или "совместимые" - это как бы происходящее само собой, а вот процесс валидации - это процесс проверки и утверждения этой самой совместимости.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search