Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Solutions
Japanese translation:
ソリューション事業部
Added to glossary by
sumire (X)
Oct 28, 2007 11:42
16 yrs ago
English term
Solutions
English to Japanese
Marketing
Other
会社の部門にSolutionsが使われている場合、これは何に当たるんでしょうか?
項目だけで他には、Human Resources, Sales, Servicesなどの項目があります。
項目だけで他には、Human Resources, Sales, Servicesなどの項目があります。
Proposed translations
(Japanese)
1 +2 | ソリューション事業部 | cinefil |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
ソリューション事業部
just a guess
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=�\�����[...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-28 14:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
ソリューション 【solution】
業務上の問題点の解決や要求の実現を行なうための情報システム。専門の業者が顧客の要望に応じてシステムの設計を行ない、必要となるあらゆる要素(ハードウェア、ソフトウェア、通信回線、サポート人員など)を組み合わせて提供するもののことをいう。意味の広い用語なので、「カスタマイズされた製品」とか「複数の製品を組み合わせたパッケージ商品」などの意味で用いられることもある。ソリューションの構築を請け負う業者のことを「システムインテグレータ」「システムプロバイダ」「ソリューションプロバイダ」「ソリューションベンダ」などと呼ぶ。
http://e-words.jp/w/E382BDE383AAE383A5E383BCE382B7E383A7E383...
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=�\�����[...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-28 14:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
ソリューション 【solution】
業務上の問題点の解決や要求の実現を行なうための情報システム。専門の業者が顧客の要望に応じてシステムの設計を行ない、必要となるあらゆる要素(ハードウェア、ソフトウェア、通信回線、サポート人員など)を組み合わせて提供するもののことをいう。意味の広い用語なので、「カスタマイズされた製品」とか「複数の製品を組み合わせたパッケージ商品」などの意味で用いられることもある。ソリューションの構築を請け負う業者のことを「システムインテグレータ」「システムプロバイダ」「ソリューションプロバイダ」「ソリューションベンダ」などと呼ぶ。
http://e-words.jp/w/E382BDE383AAE383A5E383BCE382B7E383A7E383...
Peer comment(s):
agree |
Can Altinbay
: I suppose that would work.
22 mins
|
thanks a lot, Can.
|
|
agree |
Leochan
: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q="ソリューション事業部"&lr=
52 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。とても助かりました。Canさん、Leochanさん、お礼申し上げます。また宜しくお願い致します。"
Discussion
米国の会社は、「お客様のproblemのsolutionを提供します。」のようなPRをしますので、Solutionsはサービス部のようなものだと思います。