Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
last fiven to
Japanese translation:
最後に賞が授与されたのは
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-16 04:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 13, 2011 04:05
13 yrs ago
English term
last fiven to
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
こんにちは。
以下のlast given to とはどういった意味になるのでしょうか?年も0000となっているので、読みづらく、以前にxゲームに与えられたのは、0000年で、という感じでとらえればいいのでしょうか? 慣れない表現なので少し困っています。
Oakley Snowboarder Shawn White was announced as the winner of the 0000 National Ski Areas Association Industry Impact Award. Last given to the Winter X Games in 0000, the award "acknowledges a person, business or organization that makes standout contributions to the ski and snowboard industry."
宜しくお願いします。
以下のlast given to とはどういった意味になるのでしょうか?年も0000となっているので、読みづらく、以前にxゲームに与えられたのは、0000年で、という感じでとらえればいいのでしょうか? 慣れない表現なので少し困っています。
Oakley Snowboarder Shawn White was announced as the winner of the 0000 National Ski Areas Association Industry Impact Award. Last given to the Winter X Games in 0000, the award "acknowledges a person, business or organization that makes standout contributions to the ski and snowboard industry."
宜しくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +2 | 最後に賞が授与されたのは | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
最後に賞が授与されたのは
0000年のWinter X Gamesで、賞は・・・
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-05-13 04:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
「最後にこの賞が授与されたのは」の方が良いかもしれません。
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-05-13 04:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
「最後にこの賞が授与されたのは」の方が良いかもしれません。
Peer comment(s):
agree |
Kurt Hammond
15 mins
|
Thank you Kurt-san!
|
|
agree |
Yumico Tanaka (X)
: 「この賞」とは? "WinterX Games"を指しているというわけですか。>>>なら賛成です。確認しておきたかったのは自分のように困惑される方もあると思ったからです。上文にあるように、この賞はOrganizationにも与えられる、とあるので、賞が冬季オリンピックゲームの主催者に与えられたのでしょう。
8 hrs
|
違いますよ。前の文のNational Ski Areas Association Industry Impact Awardを指しています。ありがとうございます。
|
|
neutral |
Mami Yamaguchi
: Winter X Games(賞ではない)はどこに置くのか疑問でコメントさせて頂きます。 「・given to ・・」の主語はthe award。であればtoの後に「人物」が来るのが自然ですが「Winter X Games」が何故かあります。award= To giveと私は捕え、「Winter X Gamesが開催されたのは」と訳します。その方が文章全体として考えた時に自然です。どちらにしても「Winter X Games」を訳さないのはおかしいと思います。
8 hrs
|
neutral |
David Gibney
: ”2009年にWinter X Gamesは受賞しました”と言う意味ではないか?
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "いつもありがとうございます。訳の日本語もすっきりと収まりました。"
Discussion