Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cash consideration
Japanese translation:
現金による合併対価
Added to glossary by
sasuke
Jul 8, 2007 02:21
16 yrs ago
English term
cash consideration
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The cash consideration has been fully committed by Goldman Sachs and will be financed using a combination of bank and public debt.
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 現金による合併対価 | Noriko Miwa |
2 | 現金による支払い | michiko tsum (X) |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
現金による合併対価
前後の文が分からないので推測になりますが、企業合併の際の株式交換比率や対価の支払い方法(株式交換か現金か)を説明した文の一部ではないかと思います。
この文の意味は、「現金による合併対価はGSが完全に保証し、銀行融資および債券発行によって調達されます。」でどうでしょうか。
この文の意味は、「現金による合併対価はGSが完全に保証し、銀行融資および債券発行によって調達されます。」でどうでしょうか。
Peer comment(s):
agree |
Maynard Hogg
: 対価 is the standard translation for the English contract law term consideration.
2 days 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "背景もおっしゃるとおりです。ありがとうございました。"
22 hrs
現金による支払い
あまり契約書的ではないですが、「現金による(の)対価(または約因)」はあまりヒットがないんですよね。参考になれば幸いです。
Reference:
Discussion