Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lower interest on debt expense
Japanese translation:
国家債務における利払いが低水準
Added to glossary by
kokuritsu
Nov 10, 2006 07:25
17 yrs ago
English term
lower interest on debt expense
English to Japanese
Bus/Financial
Accounting
Financial report
lower interest on debt expenses have given the government the flexibility to invest further...
定訳を教えていただけると助かります。”貸倒損失の低利息”では間違いでしょうか?
定訳を教えていただけると助かります。”貸倒損失の低利息”では間違いでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
5 | 国家債務における利払いが低水準 | kokuritsu |
Proposed translations
4 hrs
Selected
国家債務における利払いが低水準
cinefilさんのご指摘通りですが、ここでは the government をキーワードとして考えると、 debt expenses は 「国債を含む国家債務」とするのが妥当でしょう。debt を債券とするケースが結構あります。従って、当該テキストは、「国家債務に対する利払いが比較的低水準のため、政府としてもさらに・・・に投資することも可能になっている」といった意味合いでしょう。
用例がありましたので、ご参考のため。
While Democrats may advocate budget surpluses, neither party wants to apply surplus to national debt expenses. If we do not pay down the real debt, our perpetual expense of interest will only increase. (CF.The 7th paragraph in http://www.namyth.com/2004/?pg=other)
用例がありましたので、ご参考のため。
While Democrats may advocate budget surpluses, neither party wants to apply surplus to national debt expenses. If we do not pay down the real debt, our perpetual expense of interest will only increase. (CF.The 7th paragraph in http://www.namyth.com/2004/?pg=other)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "確かに、国債だけでなく負債全体を示しています。友人の公認会計士とも話し、単純に支払利息がとすることにしました。
ご協力ありがとうございました。"
Discussion
Higher revenues, combined with lower interest on debt expenses, have given the government the flexibility to invest further in key priority areas and still improve upon the 2006 Budget deficit projection of $2.4 billion for 2006–07.
最近の金融は非常に複雑になっていますのでdebtを特定する為にもう少し文脈が欲しいですね。