Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
four-and-a-half mat room
Hungarian translation:
négy és fél tatami alapterületű szoba
English term
four-and-a-half mat room
Aug 19, 2009 16:34: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Aug 19, 2009 16:36: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "four-and-a-half mat room"" to ""4,5 tatami (kb. 9 m2) alapterületű szoba""
Aug 21, 2009 04:45: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "four-and-a-half mat room"" to ""négy és fél tatami (kb. 9 m2) alapterületű szoba""
Proposed translations
4 és fél tatami (kb. 9 négyzetméter) alapterületű szoba
Ha ténylegesen tatamival borított a szoba, akkor a leggyakoribb elrendezés négyzet alakú szoba esetén az, hogy a 4 egész tatamit körben, szélkerék formában helyezik el, és a középen maradó hely az pont a fél tatami négyzete. De lehet nem négyzet alakú is a szoba, lehet téglalap is, ahol 4 tatami van letéve egymás mellé, és egy fél tatami x 2 tatamis rész a végén, akár parkettázva. Olyan is van, hogy a fél tatami rész egy négyzet alakú beugró a téglalap valamelyik végéhez csapva.
Ezt saját tapasztalat alapján írom, 8 évig éltem Japánban.
A lényeg az, hogy ez alapterületet jelent, a tatami mértékegység, ha csak az van megadva, hogy 4 és fél tatami, abból nem lehet pontosan tudni, hogy a szoba oldalai mekkorák.
Ezért javaslom a fenti megoldást.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-18 18:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Néhány dolgot tisztázni szeretnék. A fenti javaslatban szándékosan van benne, zárójelben, hogy (kb. 9 négyzetméter), pontosan azért, hogy a magyar utazó el tudja képzelni, hogy mekkora helyiségről van szó. Magában a tatami nem elegendő, ezért javasoltam a fordítást így megoldani.
A gyékény vs. tatami témában még annyit szeretnék hozzátenni, hogy a tatami készítésekor nem gyékényt, hanem kákafüvet használnak. Ennek az angol neve "rush", a Cyperaceae családba tartozik.
Itt egy leírás a tatami részeiről, anyagáról:
http://www.jlifeinternational.com/HomeDecor/tatami.html
Itt van a Magyarországon is megtalálható fajtájáról, a tavi kákáról néhány kép:
http://www.terraalapitvany.hu/haznov/htm/Schoenoplectus.lacu...
A japán kákafű pedig ilyen:
http://animal-world.com/encyclo/fresh/plants/StemPlants/Japa...
A gyékényfélék (Typhaceae) más növények:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Gyékény
Azokból is lehet fonni, pl. kosarat, illetve gyékényszőnyeget, ami nem ugyanaz, mint a tatami.
neutral |
Katalin Szilárd
: A tatamin én is gondolkoztam, de aztán elvetettem, mert egy magyar ember számára semmit sem mond, h tatami. Én a gyékényből indultam ki, majd rákerestem a neten, és másnál is megtaláltam ezt az asszociációt: Misima Jukio HAZAFISÁG Szenczei László
6 mins
|
Szállodáról van szó, tehát ha valaki odautazik, azért a tatami fogalmát illik ismernie. Ez a hagyományos padlóborítás, minden útikönyv első óvintelmei közé tartozik, hogy nehogy cipővel rálépjünk. A M.o-on japán küzdősportot tanulók is ismerik a tatamit.
|
|
agree |
kyanzes
1 hr
|
agree |
Judith Kiraly
1 hr
|
agree |
Peter Szabo (X)
46 days
|
9x6 láb méretű szoba
www.livemint.com/2008/01/.../Think-big-inside-the-box.html?...
(Gondolom át kell számítani méterre is).
--------------------------------------------------
Note added at 31 perc (2009-08-18 13:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Helyesbítés! Inkább hiszek a Wikipediának: vagyis 9 x 9ft a válasz.
"4½ mats = 9 ft x 9 ft: 6 mats = 9 ft x 12 ft: 8 mats = 12 ft x 12 ft ... One possible layout of a 4-1/2 mat room. Half mat Full mat ..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Tatami
agree |
Peter Szabo (X)
46 days
|
2,7 m x 2,7 m alapterületű szoba
A 9 láb némileg kerekítve 270 cm.
agree |
hollowman (X)
14 hrs
|
agree |
Peter Szabo (X)
46 days
|
4,5 gyékénnyi szoba (kb. 2,7 x 2,7 m)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-18 14:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
Kati javaslatával egyetértenék, de a magyarok számára a japán kultúra elég távoli. Nagyon kevés ember van tisztában azzal, hogy mit jelent a tatami. Ez egy olyan szó, ami szintén magyarázatot kíván.
http://www.terebess.hu/keletkultinfo/hazafisag.html
"Reiko egy gyékénnyi távolságra eléje ült. Most, hogy minden csupa fehér volt rajta, rúzsos ajka nagyon csábítóan hatott. "
http://www.philos.bme.hu/~kerekgyarto/mome/2008/dolgozat/tea...
"A teaházak hagyományos szerkesztési elveit követi: mérete négy és fél gyékénnyi ..."
http://forum.nol.hu/index.php?topic=21083.75
"Elképzelhető a gazdagság mértéke, ha az átlag-halandónak egy gyékénnyi terület is alig jut, elsősorban az iszonyatos telekárak miatt."
disagree |
Katalin Horváth McClure
: A gyékény és a tatami nagyon nem ugyanaz. Ami a magyar embernek a gyékényről eszébe jut, az egy hajlékony, vékony szőnyeg. A tatami egy merev, 5-6 centi vastag, nehéz lap. Pont azért, mert a kultúrát bele kell vinni, azért tatami a tatami.
3 hrs
|
Ha 1 Mo-n élő ember Japánban foglal szobát és az lesz benne a szoba leírásában, h 4,5 tatami alapterületű szoba, akkor bámulni fog mint boci az új kapura. Mivel több évig éltél kint, Neked ez természetes, de 1 utazási katalógusban a tatami nem jó ötlet.
|
|
agree |
hollowman (X)
13 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Peter Szabo (X)
46 days
|
Discussion
Más: A kérdező megmondta, hogy mire kell a szöveg (igaz, sokkal jobb lett volna, ha ezt a kérdés feltevésekor megteszi), és azt is, hogy azt kérték, ragaszkodjon az eredetihez. Lehet kombinálni, meg lehet kérdőjelezni az ügyfelet, a dolog értelmét, lehet mindenfélét feltételezni, hogy a lefordított szöveggel később mi történik stb., de számomra furcsa, hogy ezen feltételezések alapján módosítanánk a fordítást.
Azt is lehet feltételezni, hogy én hogyan gondolkodnék, ha 8 évig nem éltem volna Japánban... Megsúgom: nem tudom, hogy gondolkodnék. Egy biztos: meggondolnám, hogy hogyan vitatkoznék foggal-körömmel-guglival egy olyan dologról, amit még életemben nem láttam/fogtam, olyan érvekkel szemben, amelyek hosszú évek napi használati tapasztalatára épülnek.
A szótár dolgot én sem értem, főleg azt nem, hogy miért nem direktben megy japánról magyarra - nem találtak fordítót? De mindegy, ez a megrendelő dolga, az ügyfél
"az összes japán vonatkozású könyveket fordító műfordító és építész ennyire "hülye" lenne, hogy a gyékényt mértékegységként használják?"
Ezután következik az alábbi idézet:
"Mérete, ami ma is négy és fél gyékényszőnyeg területével, azaz <B>tíz négyzetlábbal egyenlő</B>"
Tíz négyzetláb? Most erre mint mondjak?
Én nem szeretem a "hülye" szót lépten-nyomon osztogatni...
Egyúttal a következő a megjegyzést is szeretném tisztelettel visszautasítani:
"Kati is és Kyanzes is azzal érvelt, hogy a gyékény hülyeség." Már bocsánat, de egyikünk sem mondott olyat, hogy "hülyeség", nem "azzal érveltünk". A gyékény szó használata ellen érveltünk, hosszan és részletesen, több megközelítésben, saját tapasztalatunk, illetve logikánk érveivel. Semmiképpen nem intéztük el a dolgot annyival, hogy "hülyeség". Te voltál az, aki ezt a szót háromszor is megemlítetted. Na ezzel én is lezártam a dolgot.
Nagyon szépen köszönöm mindenkinek a segítséget, nagyon hasznos volt.
Elég hivatalosnak tűnő Japán oldal szerint a tatami készülhet reed-ből azaz nádból. http://web-japan.org/factsheet/pdf/28TeaCeremony.pdf
"They learn how to deport themselves in a tatami (reed mat) room and to always think of others first."
Szerintem nem voltak teljesen hülyék azok, akik a tatamit mint mértékegységet gyékénnyi vagy gyékényesként fordították. Ezt csak azért írom, mert Kati is és Kyanzes is azzal érvelt, hogy a gyékény hülyeség. Én ezzel ezt a kérdést lezártam a magam részéről. :)
Okakura Kakudzó TEÁSKÖNYV Nemes Ágnes fordítása Terebess Kiadó, Budapest, 2003
"Mérete, ami ma is négy és fél gyékényszőnyeg területével, azaz tíz négyzetlábbal egyenlő, először a Vimalakírti-szútrában
volt olvasható. E jeles mű szerint Vimalakírti ilyen kis helyiségben üdvözölte Mandzsusrí bódhiszattvát és Buddha nyolcvannégyezer hívét. A nyilvánvaló allegória lényege az, hogy a megvilágosodottak nem ismerik a tér fogalmát. "
http://www.philos.bme.hu/~kerekgyarto/mome/2008/dolgozat/tea...
EGY CSÉSZE TEA A japán teaházak kortárs értelmezése
Moholy-Nagy Művészeti Egyetem DLA program Építőművészet
Szilágyi Klára témavezető: Dr. Ferkai András 2008. június
"Ő dolgozta ki a legelterjedtebb méretű teaházat, amely egy
négy és fél gyékény (mintegy 7,5 m2) méretű térből áll,
de kísérletezett ennél kisebb terekkel is. ... SzennoRikjú két teaházának rekonstrukciója: a négy és f
Igazából a tatami tűnik nekem megfelelőnek, mert japánoknak készül a szöveg.
Azért mindenkinek nagyon köszönöm, azt hiszem mostanra mindent megtudtam erről a szobáról.
- Tiszteletem, szeretnék egy szobát.
- Természetesen. Milyenre gondolt?
- Négy és fél gyékénnyi érdekelne, ha még nem fogyott el.
Más megközelítés:
Creativity. Gondold el a következőt:
Kérdés: 10 spans
Válaszadó 1: 10 arasz (kb. 222cm)
Válaszadó 2: 10 ingyom-bingyom (kb. 222cm)
Válaszadó 2 érve: többféle arasz létezik, ezért inkább ne is menjünk bele. Viszont itt-ott láttam, hogy az ingyom-bingyomot használták hasonló céllal.
Természetesen egy példa sem lehet tökéletes, de ráközelít a problémára.
Természetesen ez lehetett volna négyzetarasz is :) nem mintha bármiféle jelentőséggel bírna (a köbaraszról nem is beszélve).
Gyékény esetén ez nem működik (nem működhet).
Válasz Katinak: Arról írtatok, hogy a tatamik mérete kb. azonos. Erre írtam, hogy a tatamik mint tárgyak mérete lényegtelen - ugyanúgy ahogy a gyékények mérete is az - mert melléírjuk 4,5 gyékénnyi az 9 m2.
Légyszives mondd meg, hogy mekkora egy gyékény.
Mekkora méretre gondol a magyar ügyfél?
Az adott szövegben (legalábbis a szövegkörnyezet) hiánya nélkül nem lehet megmondani, hogy ez egy valódi tatamival vagy pedig egyéb utánzattal vagy padlószőnyeggel bevont szoba-e.
A tatami vs. gyékény mérete miért számítana? Eleve odaírjuk hogy az egész szoba összesen kb. 9 m2.
Válasz Katinak: Nemrég írtad, hogy sima padlószőnyeggel vonják be a padlót és ott a tatami az mértékegység. Viszont azt is írtad, hogy, ha ha eredeti tatamival borították be a szobát, akkor az a legdrágább szoba, mert hagyományos japán. Ha itt ebben a szövegben mértékegységként használják, és senki nem tudja, hogy igazi tatamival van-e bevonva, akkor miért is lenne jobb belekavarni a tatami szót? Kati, amit Te nem akarsz megérteni a tatamival kapcsolatosan, hogy ez a szó egy átlag magyar embernek semmit nem mond (még egy átlagon felüli IQ-val re
"A konyhán és a mellékhelyiségeken kívül két szoba van, az egyik négy gyékényes, ez a lakószoba, az udvarra nyílik, a másik csak két gyékényes, ez az utcára néz. Ez tulajdonképpen a cselédszoba, de gyakran tartózkodom itt, mert Taró-szan szereti nézni a járókelőket. "
"Reiko egy gyékénnyi távolságra eléje ült. Most, hogy minden csupa fehér volt rajta, rúzsos ajka nagyon csábítóan hatott. "
És valóban, amikor legelőször megláttam a gyékényes megoldásodat, a hosszmérték jutott eszembe, merthogy ilyen vonatkozásban már hallottam emlegetni a gyékényt.
Területmértékként vagy terület körülírásával kapcsolatban még soha.
Picit úgy érzem, hogy a fenti példa mintegy megtorpedózza a megoldást. Persze ez csak privát meglátás.
Visszatérve a kérdéshez :tudni kell, hogy kinek íródik a szöveg, és azt is tudni kell, hogy valóban igazi tatamiból van-e a padló.
Mivel Kati szerint az igazi tatami többletértékkel bír, akkor még óvatosabban kell fogalmazni.
Tehát fontos a tatami szoba megkülönböztetése, mert az alvóalkalmatosságot meghatározza. Akinek rossz a lába, az valszeg nem akar a földön aludni. A japánok viszont ehhez vannak szokva. Szóval a "tatami szoba" nem feltétlenül marketinges hülyeség.
Még a kreatívos alkotta "tatami szobáról" annyit, hogy ha ilyet látsz, az egyáltalán nem biztos, hogy hülyeség, sőt. A szállodákban manapság a szobák padlója nem tatamiból van, hanem leginkább szőnyegpadlóval borított. (Ennek ellenére a szoba alapterületét tatamiban adják meg.) Van viszont tatamival borított szoba is, a jobb szállodákban mindenképpen, azok általában drágábbak. A csak és kizárólag tatamit használó hagyományos szállók (ryokan) a legdrágábbak, ott a
Ha útikönyv, akkor elfér a hosszabb leírás: "4 és fél tatami (kb. 9 négyzetméter) alapterületű szoba", de a tatami kifejezést meg kell magyarázni. Ha viszont ez egy utazási katalógus vagy weboldal, ahol pl. szobát lehet foglalni, akkor szinte biztos, hogy valamelyik nagyokos (az utazási cégnél) "tatami szobát" fog belőle kreálni, aminek nincs értelme, viszont egzotikus a hangzása és el lehet adni. Igaz a tatami nem 100%-os gyékény, de gyékény borítja. De mint tudjuk itt nem ez a lényeg, hanem, hogy a gyékényszőnyeget (padlógyékényt) használják mértékegységként. Útikönyvben, regényben az ember lehet kreatív, és hosszan ecsetelheti a kultúra sajátságait, megtaníthat néhány helyi szót, kifejezést, hogy az olvasó felkészültebb legyen az utazása során. Viszont ha szobafoglalási weboldalról vagy utazási katalógusról van szó, ott muszáj a pontos, rövid és magyarul rögtön érthető leírás. Sajnos más az üzlet és más a kultúra. Én így látom.
2. A tatami nem gyékényből van, ez tévedés. Ennek magyarázatát leírtam a válaszomnál a kiegészítésben.