Jun 5, 2007 08:07
17 yrs ago
3 viewers *
English term

replacement fertility rate

English to Hungarian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. szociológia / termékenységi arány
The necessary fertility rate to maintain a population on a constant level (called "replacement fertility rate") is 2.1 births per woman, because demographers only consider an offspring for replacement if it reaches the age of 15.

Mindenütt csak teljes termékenységi arányszámot (Total Fertility Rate) találok.

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

kihagyható

Ha csak erről az egy mondatról van szó, akkor a legtermészetesebb fordítást úgy kapod, ha egyszerűen kihagyod a zárójelet:

A népesség állandó szinten tartásához szükséges termelékenységi arány(szám)/ráta 2,1, ...

1.) A fertility rate egy számérték, pl. 2,1 - nem kell hozzátenni azt, hogy "szülés/nő", ez már a definícióban benne van.
2.) Az angolban a zárójelben egy (nem túl gyakran használt) szinonima szerepel. Ha ez a fordításban kimarad, nem veszik el semmi, hiszen nincs kifejezetten elterjedten használt magyar szinonima, ami bármit is hozzátenne a mondat fő részében szereplőkhöz. A zárójelnek akkor lehet lényeges szerepe, ha a szöveg további részében "replacement fertility rate"-ként hivatkoznak erre a számra. Ekkor a "szintentartási termelékenységi ráta/arány(szám)" fordítás elfogadható, mert érthető - de a hosszabb magyar megfelelő mindenképpen pontosabb, világosabb.
Peer comment(s):

agree Gabriella Sandorfi
2 hrs
agree juvera
7 hrs
agree János Kohl
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, megfogadtam a tanácsod, és nem játszottam keresztszülőt."
10 mins

cserélődési termékenységi arányszám

esetleg még a cserélődési helyett elképzelhetőnek tartanám a helyettesítési vagy fenntartási szó használatát.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search