Glossary entry

English term or phrase:

acute study

Hungarian translation:

akut vizsgálat

Added to glossary by Virág-Lilla Rácz
Nov 7, 2013 20:12
10 yrs ago
English term

acute study

English to Hungarian Medical Medical (general)
Pre-clinical studies have shown that these signals can be effective without long term adverse effects. This form of therapy has also been shown to be safe and reduce blood pressure in acute studies performed in patients with hypertension.

Lehet esetleg "rövid vizsgálat"?

Discussion

juvera Nov 10, 2013:
Arról van szó, hogy ezt a műszert rövid ideig és esetleg csak bizonyos esetekben használják a vérnyomás szabályozására. Elvárják, hogy a vérnyomás a kezelés után stabilizálódjon, vagy gyógyszerrel lehessen stabil állapotban tartani. Lehet, hogy ha az eszközt huzamosabb ideig használnák, akkor más problémákat okozna.
Virág-Lilla Rácz (asker) Nov 8, 2013:
Igen Katalin, értem. Tehát mégis csak rövid (expozíciós) vizsgálatról van szó, ahogy a kérdés feltevésekor is gondoltam, csak hivatalosan nem ez a neve, hanem akut vizsgálat. Köszönöm a magyarázatot.
Katalin Szilárd Nov 8, 2013:
Még egy fontos dolog Azt írtad: "Azért mondom, hogy jobb híján, mert tulajdonképpen továbbra sem világos számomra, hogy mi az, ami akut. A szöveg szerint a vizsgálat. "

A szöveg igazat mond. A vizsgálat az akut. Az expozíciós vizsgálat rövidségére utal.
A SOTE is így említi. Akut és krónikus (klinikai) vizsgálatok.

http://phd.sote.hu/mwp/phd_live/vedes/export/blazsekjozsef.d...

"A nagynyálmirigyek részleges eltávolítását követően krónikus, míg a totál
22 ablációja után akut és krónikus kísérleteket végeztünk a fent említett kérdéskörök
tisztázására..

3.2. Teljes ablációs állatok kezelési protokollja
a.) Akut vizsgálat. Akut kísérleteinknél a nyálmirigyek eltávolítása után - és a
krónikus kísérletek szekréciós vizsgálatánál is- poliethylen gégekanült helyeztünk be, az
átjárható légutak biztosítására. A műtét után testhőmérsékleti kontroll mellett, 45 perc
posztoperációs stabilizálódási szünetet iktattunk be, a műtéti stressz rendeződésére,
majd a folyamatos anaesthesia fenntartása mellett indítottuk el a szájüregi
mintavételezést.
Katalin Szilárd Nov 8, 2013:
Valószínű erről van szó Ha erről vagy ehhez hasonló rendszerről van szó, ott van az egyértelmű bizonyíték:

The Rheos System http://spo.escardio.org/eslides/view.aspx?eevtid=24&id=2396

9. és 10. oldalak

Acute and chronic human evaluation

és a 10. oldalon pontokba foglalják, hogy nem tapasztaltak mellékhatásokat

Teljesen mindegy, hogy gyógyszer vagy műszer, a lényeg, hogy hatással van az emberi szervezetre, ezt az expozíciót vizsgálják ezekben a kutatásokban rövid vagy tartós ideig. Nevezhetnénk rövid vizsgálatnak is, de hivatalosan nem ez a neve.
Katalin Szilárd Nov 8, 2013:
Kedves Virág! Legyen akár gyógyszer, akár olyan orvosi műszer, amely bizonyítottan orvosi céllal gyógyításra alkalmazandó, akkor is expozíciót írunk. A műszer elméletileg a vérnyomást szabályozza, tehát igenis van expozíció, mert valamit csinál az emberi testtel. Expozícióról nem csak toxikus anyagok vagy gyógyszerek esetében beszélünk. Végül is az akut vizsgálat egy rövid expozíciós vizsgálat, de klinikai vizsgálatok esetében az akut vizsgálat a megfelelő kifejezés. Ha előttünk lenne a teljes anyag, valószínűleg még tisztább lenne ez a kérdés, de nyilván köt a titoktartás.
Virág-Lilla Rácz (asker) Nov 8, 2013:
Kedves kollegák! Mindenkinek köszönöm a válaszokat és a hozzászólásokat, jobb híján az "akut vizsgálat" mellett döntöttem, bár ilyen kifejezést sehol nem találtam. Azért mondom, hogy jobb híján, mert tulajdonképpen továbbra sem világos számomra, hogy mi az, ami akut. A szöveg szerint a vizsgálat. Mivel ezt a szót csak betegségek kapcsán szokás használni (akut kórkép, akut toxicitás, akut fertőzés), először én is arra gondoltam, hogy talán a hipertónia lehetett akut, de sajnos az eredeti szöveg nem ezt mondja. Ahogy Katalin is említette, klinikai vizsgálatok esetén toxikus anyagok hatásának való rövid ideig tartó expozíciót is jelenthet, ez azonban sajnos az adott kontextusban nem alkalmazható, mert nem gyógyszerkutatásról vagy toxikus anyagokról szól, hanem egy orvosi műszerről, amely éppen a vérnyomást hivatott szabályozni, tehát nem a műszer emeli meg a vérnyomást. Sajnos az eredeti kifejezés is zavaros (legalábbis számomra), és így születnek a magyarul is legalább annyira zavaros kifejezések, amit aztán a szakma előszeretettel vesz át, mert ez "a legegyszerűbb megoldás". Mindenképpen köszönöm a segítséget minden hozzászólónak.
Dora Miklody Nov 8, 2013:
Akut toxikológiai vizsgálat létezik a "Klinikai vizsgálatok kézikönyve" (Lakner Géza) szerint (bár tudom, hogy nem mindig mérvadó) , tehát az "akut vizsgálat" lehet jó.

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

akut vizsgálat

A legegyszerűbb megoldás.
Peer comment(s):

agree Dora Miklody
8 hrs
agree Katalin Szilárd : Így van.
10 hrs
agree Erzsébet Czopyk
15 hrs
agree juvera
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
+1
2 hrs

akut vizsgálat

Semmiképp sem fordítanám rövid vizsgálatnak. Az "akut" jelző az akutan emelkedett vérnyomással rendelkező betegekre utal szerintem.
Peer comment(s):

agree Dora Miklody
7 hrs
neutral Katalin Szilárd : Az akut vizsgálat OK, mint ahogy Attila is írta. De nem az akutan emelkedett vérnyomás miatt akut. Klinikai vizsgálatokról van szó: az akut a rövid ideig tartó toxikus anyagokkal való expozíciót jelenti.
8 hrs
Something went wrong...
10 hrs

akut kutatások

akut kutatások
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search