Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(end/straight) gain
Hungarian translation:
bütüs metszet/megmunkálás
Added to glossary by
SZM
Jan 6, 2011 13:11
13 yrs ago
English term
(end/straight) gain
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Marógép
A marás irányáról van szó. A "grain" itt hogy értelmezhető?
Shape the outside edge of a piece of stock by following these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge
Shape the outside edge of a piece of stock by following these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | bütüs metszet | Attila Bielik |
4 | ld. lent | István Hirsch |
References
esetleg ez? | Attila Bielik |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
bütüs metszet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Legszívesebben összekombináltam volna kettőtökét: metszet és megmunkálás. Köszönöm mindannyiotoknak."
4 hrs
ld. lent
A szótárba nem írnám be, mert külön a grain-t nehéz itt értelmezni.
end grain (shaping) ~ bütü irányú (megmunkálás?)
straight grain (shaping) ~ rostirányú (megmunkálás?)
http://195.111.96.234/erettsegi2010/e_faip_10maj_ut.pdf
end grain (shaping) ~ bütü irányú (megmunkálás?)
straight grain (shaping) ~ rostirányú (megmunkálás?)
http://195.111.96.234/erettsegi2010/e_faip_10maj_ut.pdf
Reference comments
52 mins
Reference:
esetleg ez?
http://www.freeweb.hu/benkoata/tirmo-howto/anyagok.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 17:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
nem voltam biztos, hogy fa vagy fém a tárgy...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 17:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
nem voltam biztos, hogy fa vagy fém a tárgy...
Note from asker:
Nagyon is jó lesz, új magyar szót is tanultam belőle: "bütüs" metszet. :-)) Nagyon köszönöm, de miért csak referenciaként tetted fel? |
Discussion
Attól tartok, a két válaszból összeállított fordítás egy fatális félreértelmezés.
A válaszomban említett „end grain" (side), valamint „straight grain” (side) egy fából kimunkált test két KÜLÖNBÖZŐ oldalát jelenti: az „end grain” (side) a tárgy bütü oldalát, vagy röviden bütüjét, ami az eredeti fa keresztirányú elmetszésével keletkezett oldal (az itt látható erezet körkörös), a „straight grain” (side) pedig azt az oldalt, ahol a fa eredeti erezete hosszú, az élekkel párhuzamos vonalakként látszik, mert ez az oldal az eredeti fa tengelyével párhuzamos. A véglap, illetve az oldallap megmunkálhatósága eltérő, mert más a megmunkálás erezethez viszonyított iránya. A megadott részlet arról szól, milyen irányban, és milyen sorrendben kell a test négy oldallapját (egyik véglap, egyik oldallap, másik véglap, másik oldallap) megmunkálni.
Én a megmunkálást azért írtam oda kérdőjellel, mert nem tudom eddig hogyan fordítottad a "shape"-et.
A címben gain-t írtál a szövegben pedig grain szerepel, és az utóbbi a helyes.