Glossary entry

English term or phrase:

low-tech

Hungarian translation:

egyszerü eszközökkel megvalósitott

Added to glossary by denny (X)
Aug 17, 2005 09:31
18 yrs ago
English term

low-tech

English to Hungarian Tech/Engineering Manufacturing
Olyan frappáns megoldást keresek, ami véletlenül sem valami primitív vagy elavult megoldásra utal, inkább valami olyasmit, amiből az derül ki, hogy az a bizonyos low-tech dolog könnyen kezelhető és felesleges high-tech elemektől mentes. Na ezt jól meggyaráztam.

Discussion

Péter Tófalvi Aug 18, 2005:
Igen, szerintem is, b�rmelyiket v�lasztod, ugyanolyan j�.
Itt az a l�nyeg, hogy egyszer�en kezelhet� a technikai h�tt�r, amelyet k�nny� �zemeltetni, �s a felhaszn�l�kat >>>pofonegyszer�<<< a kezel�s�re betan�tani.
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
A b�s�g zavara. Egyik �tlet jobb, mint a m�sik. Most m�r csak a v�gs� megold�s banki hallgat�s�got meggy�z� forma a k�rd�s. �me a mondat:

low tech production process well served by readily available and easily trainable work force
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
ZsP �zleti tervben fog szerepelni, teh�t "csalogat�nak" kell lennie:-)
Zsanett Rozendaal-Pandur Aug 17, 2005:
Milyen st�lusban gondolkodjunk? Hivatalos vagy ink�bb kreat�v/szlenges?

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

frappánsan egyszerü, egyszerüségében frappáns

kérdésben a felelet

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 55 mins (2005-08-17 13:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

Kicsit elragadott a hév.
Igazából igy forditanám: egyszerü eszközökkel megvalósitott. Ez pontosan a lo-tech megfelelöje, nem több, nem kevesebb. És a forditónak erre kell törekednie.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Szerintem ez a legjobb, a kiegészítessel együtt.
1 hr
Thx
agree Istvan Nagy
17 hrs
agree petercziraki : a kiegészítést tartom én is a legszebbnek. Vesd össze még azzal a kommentárral, hogy nem érdemes vetíteni, mivel kb. mindenkinek a könyökén jönnek ki a nagy szavak. Szerintem így pont jó.
1 day 7 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
18 mins

egyszerű és kiforrott

Attól függ, mennyire akarsz vetíteni. Szerintem a fenti kifejezés olyan, amire a dörzsöltebbek már összekacsintanak, és értik, miről van szó. :)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-08-17 09:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor \"kiforrott és bevált megoldásokat alkalmazó\". :-)
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : "frappánsan / végletesen / elegánsan / nemesen egyszerű"
8 mins
Something went wrong...
+1
54 mins

egyszerű, de nagyszerű

Ez reklámaynagban megfelel.
Ha szakmai közönségnek szólna: nem csúcstechnikájú, hagyományos
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy : lehet hogy ez mégsem az üzleti nyelv zsargonja???
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

letisztult (technikájú)

Csak egy újabb ötlet.
Something went wrong...
+2
6 hrs

hagyományos műszaki (megoldás)

hm.. üzleti tervet ritkán olvasnak 40 év alattiak, a felettieknek ez a kifejezés (nem egészen precíz) talán többet mond..
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
14 hrs
agree petra_m
15 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

műszakilag egyszerű

A szövegösszefüggés ismeretében már világos. A bankot arról kell meggyőzni, hogy a műszakilag egyszerű gyártástechnológiát a készen rendelkezésre álló és könnyen betanítható munkaerővel jól meg lehet valósítani.
Peer comment(s):

agree Ágnes Fülöp
3 hrs
agree Dr. Janos Annus (X) : Szerintem a mondat szerkezetéből következően ez a megoldás illik ide.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
1 hr

nem túl bonyolult

Nem túl bonyolult kivitelű/kezelésű/építésű/stb.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 38 mins (2005-08-18 05:09:24 GMT)
--------------------------------------------------

A kétszótagú *low-tech*-re javasolt 5-14-szótagú szlogenegről a média névmagyarázatai jutnak az eszembe. Mondjuk: \"Arnulf: hős hadvezér, aki békét hoz a világnak.\"
Nekünk erre volt egy, a németajkú kollegáktól tanult tömör kifejezésünk: \"idiotenfest\" (hülyeálló).
A fentiek együtt megihlettek egy reklámversike írására. Ime:
\"Advokáció az új tulajnak:
Ezt a kütyüt ha meglátod,
odahívod a barátod.
\"Nézd, ez milyen ügyes holmi:
egy gombot kell csak megnyomni!\"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 39 mins (2005-08-18 05:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs:... szlogenekről...
Something went wrong...
20 hrs

minimális műszaki igényű

minimális műszaki igényű termelési folyamat, melyhez rendelkezésre áll és könnyen kiképezhető a kiszolgáló munkaerő ...vagy valami ilyesmi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search