Glossary entry

English term or phrase:

heavy-hitting

Hungarian translation:

nagy kaliberű

Added to glossary by Andrea Szabados
Jul 27, 2007 22:31
16 yrs ago
English term

heavy-hitting

English to Hungarian Other Management
"A board that included heavy-hitting line executives oversaw the new ventures."

Milyen vonalbeli igazgatók? Nem értem pontosan. Ütős? Sikeres?
Előre is köszi!
Proposed translations (Hungarian)
4 +2 nagy kaliberű vezető

Discussion

zsuzsa369 (X) Jul 28, 2007:
Most már látom, hogy igazad van a 'line'-t illetően. Én először a "hardliner" mintájára asszociáltam, de itt tényleg a "line executives"-ról lehet szó.
zsuzsa369 (X) Jul 28, 2007:
Szerintem itt a 'line' csak annyit jelent, hogy a vezetők a 'heavy-hitting' fajtából valók. Magyarban nem fogunk tudni erre baseball ihletésű kifejezést találni.
Gusztáv Jánvári Jul 28, 2007:
a line manager nem valamilyen vonalbeli igazgató, hanem valamilyen speciális igazgató, pl. termékigazgató (tipikusan a line lehet a product line rövid alakja ilyen szerkezetekben).
Krisztina Lelik Jul 28, 2007:
and it scores a lot of big successes for its clients.
To understand American business English well, it's helpful to understand the game of baseball and know some of the slang that's used in it. Baseball and American football terms, along with expressions
Krisztina Lelik Jul 28, 2007:
and it scores a lot of big successes for its clients.
To understand American business English well, it's helpful to understand the game of baseball and know some of the slang that's used in it. Baseball and American football terms, along with expressions
Krisztina Lelik Jul 28, 2007:
A heavy hitter is a baseball player who can hit the ball very often, very hard and very far. This means he hits the ball out of the stadium a lot, and he scores a lot of points for his team.
So this public relations firm is very powerful at what it does,

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): heavy-hitting executive
Selected

nagy kaliberű vezető

Találtam számtalan példát erre a kifejezésre a magyar oldalakon.

Itt egy idézet a HVG-ből:

"Azt az embert ismerik el nagy kaliberű vezetőnek, aki...."

http://hvg.hu/karrier.tanacsadok/20050228bosscv.aspx

Szerintem illik ide, mivel mindkét kifejezést kapcsolatba lehet hozni - persze csak átvitt értelemben - lőszerrel vagy lőfegyverrel.
Peer comment(s):

agree Levente Bodrossy Dr.
10 hrs
agree János Kohl
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ezt találó fordításnak éreztem! Még egy változat eszembe jutott a sportról: "nagypályás". Kriszta, miért nem hozzászólásban küldted az idézetet? Még annyit, hogy a "line manager" egész biztosan vonalbeli menedzsert jelent - ez a menedzsment szakkifejezés a "törzskari" (staff) menedzserek ellentéte, akik a tervezésért, míg a vonalbeliek a végrehajtásért felelősek."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search