Glossary entry

English term or phrase:

category of procedural judgement

Hungarian translation:

perjogi döntés besorolása

Added to glossary by Péter Tófalvi
Jun 21, 2016 10:29
7 yrs ago
English term

category of procedural judgement

English to Hungarian Law/Patents Law (general) polgári perrendtartás
A teljes szövegkörnyezet:

„Civil case No.: xxxxx
Judicial proceedings No.: yyyyyyyyyyy
Category of procedural judgement: 116.5
FINAL JUDGEMENT
VILNIUS CITY DISTRICT COURT
DEFAULT JUDGEMENT”

Itt is megemlítik a „procedural judgement” kifejezést:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3852...

Ha szó szerint kellene, ügyrendi végzésnek (és nem ítéletnek) fordítanám, bár a végzés angolul writ vagy order, szerintem. (A végzések a per során született bírói döntések ilyen-olyan kérdésekről, aztán az ítélet tesz pontot az ügy végére.)

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Jun 22, 2016:
Tökéletesen egyetértek A közigazgatási eljárásokra gondoltam tegnap éjjel, de már lusta voltam beírni.
eljárásjog ← általánosabb
perjog ← sajátosabb
JANOS SAMU Jun 22, 2016:
Egy kis információ Mondhatjuk, hogy csereszabatos, de a magyarázat nagyon egyszerű. Ha bírósági eljárást indítanak valaki ellen (angolul is mondják, hogy initiate court procedure) akkor valójában perlik az illetőt vagy illető intézményt, így az eljárásjogi kifejezés a bírósági ügyeknél is használatos és ugyanaz mint a perjogi, de az eljárásjog hatóságokra is vonatkozik és azok is hoznak határozatokat és azoknak is az eljárásjogi szabályokat kell alkalmazni, de az ő esetükben a perjogi kifejezés nem lenne helyes.
Péter Tófalvi (asker) Jun 22, 2016:
Mivel a per bírósági eljárás, így a kettő lényegében csereszabatos.
Nézegettem ezt a jegyzetet ( http://tinyurl.com/gm2cqto ), amelynek „Polgári perjog előadás” a címe, de terminológiai szempontból aztán teljesen természetesen átvált a „polgári eljárásjog” használatára.
JANOS SAMU Jun 22, 2016:
Judicial és procedural Lehet használni eljárásjogit is, viszont judicial judgmentet nem ismerek. A Magyar-angol-magyar jogi szakszótár szerint is perjogi = pertaining to procedural law (p. 145). Feltehetően az elfogadhatóság tárgyában döntenek, de de logikailag másmilyen eljárásjogi döntést is fedhet a kifejezés.
Péter Tófalvi (asker) Jun 22, 2016:
Ennek így van értelme, de annyiban módosítanám, hogy ha már procedural van ott, akkor perjogi (judicial process) helyett eljárásjogi (procedural) döntés.
Az eljárásjogi döntés pedig kb. ugyanaz,mint az Eur-Lex-es „elfogadhatóság tárgyában hozott döntés”; lehet, hogy az EU-s fordítónak épp lapszusa volt.
JANOS SAMU Jun 21, 2016:
A határozat szerepe A perjogi határozat vagy döntés kategóriájának abban van szerepe, hogy feltüntetik milyen eljárást követtek az ítélet meghozatalánál. Tehát ez megelőzi az ítélethozatalt. Ez Magyarországon az ügydöntő végzéseknél a jogi indokolásban szerepel a megfelelő paragrafusok említésével. A litvánok, meg az üzbégek a fejlécben adják meg a kategóriát, de utána az indokolásba is belefoglalhatják.
Péter Tófalvi (asker) Jun 21, 2016:
határozatok Én csak azt nem értem, hogy egy jogerős bírósági ítélet fejlécében – amúgy az nem kétséges, hogy egy ítélet szövegét fordítom, ott van kétszer is az idézett szövegben: FINAL JUDGEMENT, ill. DEFAULT JUDGEMENT – mit keres a „procedural judgement” kifejezés, hisz a jogerős ítéletnél már le van zárva mindenféle eljárásjogi vagy ügyrendi kérdés, azokkal kapcsolatban felesleges bármiféle döntést (végzést) kiadni.

Olyasmire gondoltam még, hogy a Legfelsőbb Bíróságnak van valamilyen irányelve azonos kategóriájú peres ügyekre, tehát a precedensjog érvényesül.

A másik tippem: egyszerűen bírósági eljárás és annak nyomán született ítélet besorolása/kategóriája, semmi több.
JANOS SAMU Jun 21, 2016:
Az eredeti a mérvadó A perjogi döntés ugyanaz mint az eljárásjogi határozat és valószínűleg ugyanaz mint az ügyrendi határozat. A lényeg az, hogy a litván döntvénytárban a Procedūrinis sprendimas alatt szerepel ez a kategória minden esetben és az ítéleteknél (nuosprendis) viszont nem. http://www.am.lt/VI/article.php3?article_id=8247
A procedūrinis sprendimas viszont nem ítélet, hanem határozat és döntés.
Péter Tófalvi (asker) Jun 21, 2016:
Kiegészítés Jogerős mulasztási ítélet fejlécében szerepel a kérdezett szöveg.

Proposed translations

7 hrs
Selected

a perjogi döntés besorolása

A litván törvényekben meg kell adni a perjogi döntés (procedural judgment) besorolását a polgári perrendtartásban feltüntetett kategóriák szerint.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A vita részben foglaltak figyelembevételével ez a jobb válasz. Köszönöm szépen Ildikónak is!"
+1
7 hrs

az elfogadhatóság tárgyában hozott ítélet kategóriája

Én mindenképp megtartanám az ÍTÉLET változatot a JUDGMENTre.
A PROCEDURAL JUDGMENT magyarul az ELFOGADHATÓSÁG TÁRGYÁBAN HOZOTT ÍTÉLET.
"...judgments which are restricted to the finding that the procedural requirements for admissibility are not satisfied (so-called “procedural judgments”)"
Néhány példa:

22 By its first and second questions, which it is appropriate to consider together, the referring court asks, in essence, whether Article 32 of Regulation No 44/2001 must be interpreted as meaning that it also covers a judgment by which a court of a Member State declines jurisdiction on the basis of a jurisdiction clause, even though that judgment is classified as a ‘procedural judgment’ by the law of another Member State.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:620...

22 Első és második kérdésével – amelyeket célszerű együtt vizsgálni – a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keresi a választ, hogy a 44/2001 rendelet 32. cikkét úgy kell-e értelmezni, hogy az egy olyan határozatra is vonatkozik, amelyben valamely tagállam bírósága joghatósági kikötés alapján megállapítja joghatósága hiányát, jóllehet egy másik tagállam joga értelmében e határozat „az elfogadhatóság tárgyában hozott ítéletnek” minősül.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/HTML/?uri=CELE...

Úgy kell-e értelmezni a 44/2001 rendelet1 32. és 33. cikkét, hogy főszabály szerint azok a határozatok is a "határozat" fogalma alá tartoznak, amelyek tárgyát kizárólag az eljárási jellegű elfogadhatósági feltételek hiányának megállapítása képezi (az elfogadhatóság tárgyában hozott ítélet)?
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?docid=113...
Note from asker:
Köszönöm, közben én is megtaláltam a kifejezést az EUR-Lexen, és be is írtam a fordításba, de Samu válasza egy kicsit megkavart.
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Esetleg eljárásjogi végzés? Az eljárásjogi kérdéseket végzéssel döntik el, ahogy Péter is jelezte. Itt is szerepel a kifejezés, habár sokat nem segít a kontextus: http://kuria-birosag.hu/hu/ejeb/pepszolg-kft-v-magyarorszag-...
3 days 14 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search