Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acceleration clause
Hungarian translation:
azonnal lejárttá tételre vonatkozó záradék
Added to glossary by
fellner
Jul 11, 2007 16:05
16 yrs ago
5 viewers *
English term
acceleration clause
English to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
Jogi kifejezés, mi a pontos magyar neve?
Proposed translations
(Hungarian)
4 | azonnal lejárttá tételre vonatkozó záradék | Attila Széphegyi |
4 +1 | azonnali visszafizetésre vonatkozó záradék | Éva Méh |
Proposed translations
20 mins
Selected
azonnal lejárttá tételre vonatkozó záradék
http://209.85.129.104/search?q=cache:hVS9dagNiM0J:www.pszaf....
--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2007-07-11 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
"acceleration clause
Definition
A provision that allows a lender to demand payment of the total outstanding balance or demand additional collateral under certain circumstances, such as failure to make payments, bankruptcy, nonpayment of taxes on mortgaged property, or the breaking of loan covenants. "
http://www.investorwords.com/36/acceleration_clause.html
--------------------------------------------------
Note added at 26 perc (2007-07-11 16:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
"acceletation clause: szerződés záradéka, mely szerint egy részletfizetés elmaradása esetén az egész kölcsön azonnal visszafizetendő"
Angol-magyar pénzügyi szótár
--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2007-07-12 05:55:22 GMT)
--------------------------------------------------
"acceleration clause": részletügyi szerződés záradéka, mely szerint egy részletfizetés elmaradása esetén a teljes összeg azonnal esedékessé válik.
Angol-magyar külkereskedelmi szótár
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-07-12 09:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
A "acceleration clause" jogi kifejezés pontos magyar neve a Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelet honlapján lévő szótár szerint (lésd első hivatkozás):
"cross-acceleration clause CRM azonnal lejárttá tételre vonatkozó záradék
cross-default clause CRM nemteljesítéskor felmondásra jogosító záradék
...
default SA/IRB nemteljesítés"
--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2007-07-11 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
"acceleration clause
Definition
A provision that allows a lender to demand payment of the total outstanding balance or demand additional collateral under certain circumstances, such as failure to make payments, bankruptcy, nonpayment of taxes on mortgaged property, or the breaking of loan covenants. "
http://www.investorwords.com/36/acceleration_clause.html
--------------------------------------------------
Note added at 26 perc (2007-07-11 16:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
"acceletation clause: szerződés záradéka, mely szerint egy részletfizetés elmaradása esetén az egész kölcsön azonnal visszafizetendő"
Angol-magyar pénzügyi szótár
--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2007-07-12 05:55:22 GMT)
--------------------------------------------------
"acceleration clause": részletügyi szerződés záradéka, mely szerint egy részletfizetés elmaradása esetén a teljes összeg azonnal esedékessé válik.
Angol-magyar külkereskedelmi szótár
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-07-12 09:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
A "acceleration clause" jogi kifejezés pontos magyar neve a Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelet honlapján lévő szótár szerint (lésd első hivatkozás):
"cross-acceleration clause CRM azonnal lejárttá tételre vonatkozó záradék
cross-default clause CRM nemteljesítéskor felmondásra jogosító záradék
...
default SA/IRB nemteljesítés"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi a gyors választ és a sok magyarázatot."
+1
3 hrs
azonnali visszafizetésre vonatkozó záradék
A Findict szerint: "szerződés záradéka, mely szerint egy részletfizetés elmaradása esetén az egész kölcsön azonnal visszafizetendő".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 19:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, most látom, hogy angol-magyar pénzügyi szótár néven Attila is a Findictet idézi. Ezek szerint egyfelé gondolkodunk... :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 19:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, most látom, hogy angol-magyar pénzügyi szótár néven Attila is a Findictet idézi. Ezek szerint egyfelé gondolkodunk... :)
Peer comment(s):
agree |
János Kohl
12 hrs
|
neutral |
Attila Széphegyi
: Ez úgy is érthető, hogy az adós előbb is visszafizetheti a kölcsönt. A probléma az, hogy itt lehetőleg pontos fordítást nem értelmezést várnak. A magyarázatokat pedig hivatalból nem olvassák el.
15 hrs
|
Ezek az XXX clause szerkezetek általában egy-egy bekezdés címeként szoktak állni, röviden jelzik, miről lesz szó, aztán a részletek kiderülnek a bekezdésből. Nem hiszem, hogy kizárólagosságra kéne törekedni, fontosabb a rövidség.
|
Something went wrong...