Glossary entry

English term or phrase:

Delivery Name

Hungarian translation:

a címzett neve

Added to glossary by Sandor HEGYI
Apr 8, 2011 07:03
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Delivery Name

English to Hungarian Tech/Engineering Internet, e-Commerce Szórakoztatóelektronika
Lehet ez "az átvevő neve", vagy rosszul gondolom? Számomra furán hangzana a "szállítási név".
A szövegkörnyezet:
"card.deliveryDetails=Delivery Details
card.deliveryName=Delivery Name
card.deliveryAddress=Address
card.deliveryPostcode=Postcode/Zip code
card.deliveryCountry=Country"
Előre is köszönöm a válaszokat!
Proposed translations (Hungarian)
5 +9 a címzett neve
5 +3 kézbesítési név

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

a címzett neve

"átvevő", fizető fél, stb. stb. mind mind lehetséges alternatívák. De ha "delivery" annak van címzettje...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-08 07:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

mindenkinek kösz :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2011-04-09 07:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

kösz everybody :-)
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi
3 mins
agree Gusztáv Jánvári
12 mins
agree Katalin Szilárd
24 mins
agree Rajkumar Sinha
51 mins
neutral Attila Széphegyi : Ez a legkényelmesebb, de nem a legjobb megoldás mivel nem az addressee name ill. addressee’s name kifejezés szerepel a kérdésben.
59 mins
neutral hollowman2 : Mi lesz a "card.deliveryAddress=Address"? A címzett címe?
2 hrs
agree Julia Prazsmary : @hollowman - attól az address még lehet kézbesítési cím...
3 hrs
agree Andrea Nemeth-Newhauser
7 hrs
agree Katalin Horváth McClure : Andrásnak mondom, hogy a fizető fél nem jó, mert gyakran van olyan, hogy ajándékot rendelnek, és akkor más a fizető fél (annak is kell a neve, címe, mert az azonosítja a hitelkártyát), és más a címzett neve, akinek ténylegesen szállítják az árut.
10 hrs
yeah, but - izé, szal persze. Csakhát ugyi az ángol meg a magyar nyelv szókészlet között olyan 3:1 arány van (kivéve az árvalányhajat), --- lehet, h ez nem is fontos
agree Balázs Sudár
1 day 2 hrs
agree Iosif JUHASZ
2 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm András!"
+3
21 mins

kézbesítési név

Így fordítanám.
Note from asker:
Köszönöm a választ!
Peer comment(s):

agree Zsuzsanna Lőrincz : Delivery: kézbesítés, kiszállítás, elszállítás
2 hrs
Köszönöm!
agree Attila Széphegyi : (Kézbesítési) név szerencsésebb volna. Mivel a szállítási adatok között szerepel, ezért nélkülözhető a delivery fordítása. Ráadásul a követhetetlen logikájú eredetinek sem mond ellent.
3 hrs
Köszönöm!
agree Katalin Horváth McClure : Ez is jó. A "kézbesített neve" nem jó, csak akkor, ha az adott illetőt kézbesítik...
9 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search