Glossary entry

English term or phrase:

acquirer

Hungarian translation:

kártyaműveletet elfogadó bank

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-21 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 18, 2014 16:47
9 yrs ago
4 viewers *
English term

acquirer

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general) bank card, payment card
A Merchant must not directly or indirectly require any Cardholder to pay a surcharge or any part of any Merchant discount or any contemporaneous finance charge in connection with a Transaction. A Merchant may provide a discount to its customers for cash payments. A Merchant is permitted to charge a fee (such as a bona fide commission, postage, expedited service or convenience fees, and the like) if the fee is imposed on all like transactions regardless of the form of payment used, or as the Corporation has expressly permitted in writing.

For purposes of this Rule:
1. A surcharge is any fee charged in connection with a Transaction that is not charged if another payment method is used.
2. The Merchant discount fee is any fee a Merchant pays to an Acquirer so that the Acquirer will acquire the Transactions of the Merchant.

Acquirer is a Customer in its capacity as an acquirer of a Transaction.
Proposed translations (Hungarian)
4 +6 kártyaműveletet elfogadó bank

Proposed translations

+6
20 mins
Selected

kártyaműveletet elfogadó bank

Eredetileg felvásárlót jelent a szó, itt azonban "kártyaműveletet elfogadó bank" lehet a megfelelője.

"... a second downstream market, in which acquirers of card-based transactions compete to conclude contracts with merchants for all the services necessary for the merchants to accept cards (‘the acquiring market’)." -> "... egy második értékesítési piacot, amelyen a kártyaműveleteket elfogadó bankok versenyeznek, hogy a kereskedőkkel a kártyaelfogadáshoz szükséges valamennyi szolgáltatásra megállapodást kössenek (a továbbiakban: elfogadási piac)."

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-11-18 17:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

EN: "The Commission states that a four-party bank card system (also described as an open system), such as the MasterCard system, is different from three-party systems in that, in four-party systems, the financial institution which issues the bank card (‘the issuing bank’ or ‘the issuer’) may be different from the financial institution which provides merchants with acquiring services, that is to say, services enabling them to accept such cards as a means of settling transactions (‘the acquiring bank’ or ‘the acquirer’) (recitals 234 to 249 to the contested decision)."

HU: "A Bizottság emlékeztet arra, hogy az olyan, nyílt rendszernek is nevezett négyoldalú bankkártyarendszer, mint a MasterCard rendszer, különbözik a háromoldalú rendszerektől, mivel a négyoldalú rendszerekben a bankkártya‑kibocsátó pénzügyi intézmény (a továbbiakban: kibocsátó bank vagy kibocsátó) eltérhet attól a pénzügyi intézménytől (a továbbiakban: elfogadó bank vagy elfogadó), amely a kereskedők számára kártyaelfogadási szolgáltatásokat nyújt, vagyis olyan szolgáltatásokat, amelyek lehetővé teszik számukra, hogy a kártyákat az ügyletek elszámolási eszközeként fogadják el (a megtámadott határozat (234)–(249) preambulumbekezdése)."
Peer comment(s):

agree Tamas Elek : Talán a "tranzakció" jobb lehet a műveletnél, de szerintem is erről van szó.
37 mins
Köszönöm!
agree Zsuzsanna Lőrincz
14 hrs
agree Iosif JUHASZ
23 hrs
agree Ildiko Santana : (Tamással is egyetértve)
2 days 1 hr
agree hollowman2
4 days
agree Prince63 : talan "tranzakciot" elfogado kereskedelmi bank ?
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. :-) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search