Glossary entry

English term or phrase:

Honor roll

Hungarian translation:

kimagasló tanulmányi eredmény(ért járó dicséretben részesült)

Added to glossary by Ildiko Santana
Oct 11, 2012 05:42
11 yrs ago
9 viewers *
English term

Honor roll

English to Hungarian Other Education / Pedagogy
Egy amerikai iskolai bizonyítványban szerepelnek az alábbi kifejezések.
Academic Honors: Headmaster's List / Dean's List / Honor Roll

Az honor roll minek felelne meg? Egyszerűen kitüntetést kapott?
Change log

Oct 15, 2012 07:13: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Katalin Horváth McClure Oct 12, 2012:
Academic Honors Az "academic" csupán annyit jelent, hogy "tanulmányi", és ez nem korlátozódik felsőoktatásra, úgyhogy egyáltalán nem "egyértelmű". Azért írják ki, hogy tanulmányi, mert vannak például sportban vagy közösségi munkában kiemelkedő tanulók is, azok a dícséretek is az "honor" kategóriába tartoznak. Ezeket a kategóriákat külön sorban sorolják fel a bizonyítványban.
Lásd pl. "Sports Honors":
http://www.harlan.k12.ia.us/district/page&mode=view&id=8069
"Athletic Honors":
http://www.purduecalsports.com/athletics/1112honors/
Általános magyarázat itt:
http://en.wikipedia.org/wiki/Honor_society
A következő egy középiskola weblapja, ahol felsorolják az egyes kategóriákat, a követelményekkel együtt:
http://www.maranatha-hs.org/page.aspx?pid=399
Még egyszer rámutatnék, hogy a "Headmaster's List" jelenléte a felsorolásban általános vagy középiskolára utal, leginkább magániskolára, ott hívják az igazgatót headmasternek.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/headmaster
Erzsébet Czopyk Oct 11, 2012:
2 , hogy ez egy "igazi" dékán.
A jegyek tekintetében Ildikó gyakorlatilag kimerítette a válaszadást, annyit hozzátennék, hogy van tantárgyi/szaktárgyi dicséret és általános, minden tantárgyra kiterjedő, ún. tantestületi dicséret. A "Tanulmányi dicséret(ben részesült tanulók): Igazgatói dicséret(ben...) teljesen OK, a tanulmányi eredményért -kihagynám a járó-t - dicséretben részesült - kihagynám a tanulókat is)
Sajnos ennél rövidebben nem lehet kifejezni magyarul. ( na jó, mínusz két szó :)
Az "honor roll" nem csak "A" - azaz tiszta jeles, kitűnő - tanulóknak adható elismerés -írja Ildikó. Akkor éppen ezért elég lehet a tanulmányi eredményért vagy eredményéért, sőt, tanulmányi előmeneteléért dicséreten részesült. Megnéztem a saját húderégi bizonyítványomat: abban úgy van, hogy "kimagasló tanulmányi előmeneteléért általános tantestületi dicséretben részesült" (=akkor még jó kislány voltam :).
Erzsébet Czopyk Oct 11, 2012:
magyarra fordítunk Különösen bizonyítványok esetében, amelyek az fordítást követően az itthoni beiskolázáskor az igazgatóhoz kerülnek, akinek döntenie kell a besorolásnál, hogy hányadik évfolyamba, milyen osztályba stb. "felelteti meg" a gyermeket, rendkívóül fontos, hogy a bizonyítvány ne csak le legyen fordítva, hanem az a magyar olvasó száőmáőra értelmezhető legyen. A diák tehát csak a köznyelvben és a diákigazolványban diák, hivatalos megnevezése általános iskolai tanuló, középiskolai tanuló, egyetemi hallgató. Dékán Magyarországon csak a felsőoktatási intézményekben van. Az egyetemnek pedig nem elnöke van, hanem rektora, a főiskolának főigazgatója, a katonai főiskolákban a vezetők titulusa mellett feltüntetik a katonai rendfokozatot is, pl. XY dékán, ezredes, Hadtudományi kar (a kar most blöff). Mivel az okiratok fordításakor nem lehet lábjegyzetet tenni a fordításba, ha a dean-t lefordítja dékánnak, nem fogják érteni. Írhattam volna azt is, hogy ki fogják nevetni a fordítót. Ami a kérdést illeti, ha nem állna ott az academic, akkor lehetne kétséges, hogy ez most közép- vagy felsőoktatás, de ebben az esetben, mivel academic/study obligations kategória csak a felsőoktatásban van, egyértelmű
Katalin Horváth McClure Oct 11, 2012:
Nem felsőoktatás szerintem Dean van a középiskolákban is, sőt az általános iskolákban is. A fiam ötödikes, és az ő iskolája felső tagozatában két dean is van. A "Headmaster" is tipikusan általános vagy középiskola igazgatója, az egyetemen President szokott lenni leginkább.

Proposed translations

+6
9 hrs
Selected

kimagasló tanulmányi eredmény(ért járó dícséretben részesült)

A kérdésben szereplő felsorolás
"Academic Honors: Headmaster's List / Dean's List / Honor Roll"
- magyarul:
Tanulmányi dícséret(ben részesült tanulók): Igazgatói dícséret(ben...) / Dékáni dícséret(ben...) / *Kimagasló* tanulmányi eredmény(ért járó dícséretben részesült tanulók)
Sajnos ennél rövidebben nem lehet kifejezni magyarul. Az "honor roll" nem csak "A" - azaz tiszta jeles, kitűnő - tanulóknak adható elismerés. Mint az angol definícióban is látható, lehet "B" is a bizonyítványban (ami kb. a magyar négyesnek felel meg), tehát kitűnőnek nem nevezhetjük - kimagaslónak viszont igen. Esetleg *kiváló* tanulmányi eredmény is jó lehet; ez már személyes preferencia kérdése.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-10-11 16:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Annyiban korrigálnám a javaslatomat, hogy a felsőoktatásban a "student" magyarul nem "tanuló", hanem "hallgató" vagy "diák". Bár a kérdésben csak ennyi áll: "amerikai iskolai bizonyítványban szerepelnek", a "Dean's List" arra enged következtetni, hogy felsőoktatási intézményről van szó, hiszen általános és középiskolákban nincs dékán.
Peer comment(s):

agree valderby : Ezen gondolkodtam egész reggel, amikor válaszoltam. Tudtam, hogy van erre valami magyar megfelelő, és lám, ez az!
36 mins
Nagyon köszönöm! :)
agree Judith Kiraly
47 mins
Köszönöm! :)
neutral János Untener : megint, rövid i a dicséret
3 hrs
megint... habár van olyan iskola (!), ahol hosszú i, de nyílván nem valami jó a szinvonal. :))) http://iskolaszenti.mindenkilapja.hu/blog/23343659/renderpos...
agree Erzsébet Czopyk : na most tényleg bravó, kalap le
7 hrs
Köszi, de János jogosan berzenkedett a hosszú í ellen, így legfeljebb csak karimapöccintés járhat... ;)
agree Katalin Horváth McClure : Igen, ez lehet talán a legjobb, igazából az is elég lenne, hogy "tanulmányi dicséret", de azt ugye már az "Academic Honors"-ra felhasználtuk... Még esetleg azt lehetne, hogy "általános tanulmányi dicséret", mert az átlag alapján van, nem tantárgy szerint.
9 hrs
Köszi. Nekem újdonság, amit Deanről írtál; itt Kaliforniában még nem hallottam ált. vagy középiskolai deanről - nyilván államonként is változó a terminológia. Ilyen "honor roll" oklevet a lányom ált.isk. 4. osztályban kapott (akkor még jó kislány volt :))
agree hollowman2
14 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
3 days 19 mins
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
15 mins

kitűnő és jeles tanulók listája

"A list of students who have earned high grades during a specified period."

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2012-10-11 05:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

An Honor Roll student is a student that has obtained only A's and B's on his/her report card.
If a student has all A's, then that student is considered a Dean's List student.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : If a student has all A's - akkor kitűnő
5 hrs
Ezt a megjegyzést most nem értem.
Something went wrong...
+1
3 hrs

jeles tanulók listája

Az általam idézett forrás szerint a kitűnő tanulók listája a Dean's list.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
2 hrs
neutral Ildiko Santana : "Jeles" azaz 5-ös, angol rendszerben kb. "A" - "honor roll" azonban: "a student that has obtained only A's and B's" // Köszönöm, azt hiszem, igazad van a "jeles" kapcsán! Viszont egyetemeken/főiskolákon inkább diákok vagy hallgatók vannak, nem tanulók. :)
6 hrs
Bár kétségtelenül az 5 érdemjegy neve a jeles, a tiszta 5-ös tanulót kitűnő rendűnek hívják, és a 4-5 tanulót hívják jeles rendűnek.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search