Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
topic and comment structure
Hungarian translation:
téma-réma szerkezet
Added to glossary by
SZM
Jan 30, 2006 19:35
18 yrs ago
English term
topic and comment structure
English to Hungarian
Art/Literary
Education / Pedagogy
Nyelvtani fogalom, csak ennyi van róla
Proposed translations
(Hungarian)
4 +3 | téma-réma szerkezet | Csaba Ban |
Proposed translations
+3
57 mins
Selected
téma-réma szerkezet
téma - réma. - A mondatokat alkotó szavakat, szószerkezeteket a közlésfolyamatban betöltött szerepük szerint két részre oszthatjuk. A már ismert információt hordozó, ismétlődő nyelvi jelek együttese a téma (kb. topic), az új információt tartalmazó elemek alkotják a rémát (kb. comment). A réma a következő mondatban témává válik, hiszen az előrehaladás a kommunikációs folyamatban csak így biztosítható.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-30 20:38:46 GMT)
--------------------------------------------------
elképzelhető, hogy nem teljesen fedi egymást a kétféle felosztás:
9.) Aktuális mondattagolás
- téma-réma (a mondat sruktúrájának ismert és ismeretlen szerinti felbontása)
- topic-comment (a mondat hangsúlytalan nominális és hangsúlyos igei része)
ugyanakkor egy csomó spanyol és olasz nyelvű oldal jön be, ahol szinte azonosnak tárgyalják a kétféle felosztást
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-01-31 08:26:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Topic-comment
Bár a Wiki nem mindig szentírás, ebből a szócikkből az derül ki, hogy a "topic/comment" egyszerűen a "téma/réma" klasszikus megnevezés angol fordítása.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-01-31 20:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
András: ha ennyire profi vagy ebben a témában, miért nem jelentkezel saját válasszal?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-30 20:38:46 GMT)
--------------------------------------------------
elképzelhető, hogy nem teljesen fedi egymást a kétféle felosztás:
9.) Aktuális mondattagolás
- téma-réma (a mondat sruktúrájának ismert és ismeretlen szerinti felbontása)
- topic-comment (a mondat hangsúlytalan nominális és hangsúlyos igei része)
ugyanakkor egy csomó spanyol és olasz nyelvű oldal jön be, ahol szinte azonosnak tárgyalják a kétféle felosztást
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-01-31 08:26:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Topic-comment
Bár a Wiki nem mindig szentírás, ebből a szócikkből az derül ki, hogy a "topic/comment" egyszerűen a "téma/réma" klasszikus megnevezés angol fordítása.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-01-31 20:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
András: ha ennyire profi vagy ebben a témában, miért nem jelentkezel saját válasszal?
Peer comment(s):
neutral |
apro
: magyarul csak egy jön be, az is úgy, hogy téma-rhéma ... Tényleg, most nekem is 72-t hoz. Nem tudom, mit néztem el tegnap, bocs.
24 mins
|
a google nekem 72-t hoz be a "téma-réma szerkezet" kifejezésre, h-val egyet sem
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: hú, nagggyon tudsz - glossaryba vele!!!
2 hrs
|
ha jól emlékszem, a téma-réma ált. isk. nyelvtani anyag volt - elég csak emlékezni
|
|
agree |
Klara Somogyi
: téma-réma
10 hrs
|
agree |
Andras Mohay (X)
: Mit tesz az idŚÔ: a tŚÉma-rŚÉma nŚÁlunk mŚÉg egyetemi tananyag sem volt... / J¨Ž iskola lehetett!
13 hrs
|
Nem tudom, hogy benne volt-e a tantervben, de nálunk volt szó róla az általánosban, az biztos. Nekem meg a két kedvenc tárgyam a matek és a nyelvtan volt, így hülye fejjel megjegyeztem.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget!"
Discussion