Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
consumer charter
Hungarian translation:
kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé (AuEng)
Added to glossary by
Kornelia Robertson
Mar 26, 2008 16:46
16 yrs ago
English term
consumer charter for adoption and promotion at point of purchase
English to Hungarian
Marketing
Economics
ausztrália borszetkorjára vonatkozó programja
Develop Wine Australia logo into a “trust mark” supported by a consumer charter for adoption and promotion at point of purchase.
http://www.wineaustralia.com/australia/LinkClick.aspx?fileti...
Develop Wine Australia logo into a “trust mark” supported by a consumer charter for adoption and promotion at point of purchase.
http://www.wineaustralia.com/australia/LinkClick.aspx?fileti...
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé | Kornelia Robertson |
Change log
Mar 31, 2008 15:45: Kornelia Robertson Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 3 hrs
English term (edited):
consumer charter
Selected
kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé
Consumer charter:
"A consumer charter is a voluntary commitment made by an organisation to its customers."
www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Consumer_Charter
"A consumer charter is a statement of consumer rights and responsibilities and can provide the basis for a shared understanding between consumers, carers, communities and service providers about what consumers can expect from the service or organisation they are accessing."
http://nps718.dhs.vic.gov.au/rrhacs/hacc/ch.nsf/images/Langu...$file/language%20services%20toolkit.pdf
Nem tudom, létezik-e ilyesmire tömörebb megfogalmazás, mint az, hogy "kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé", esetleg van-e magyar marketing szakszó.
A kifejezés további részéhez:
adoption = adoption *of the Wine Australia brand segmentation strategy* és *by the target audiences (trade, media, consumers)*, ez a dokumentum további részéből (az előzőekből) kiderül.
A Wine Australia logó tehát legyen egy olyan "bizalmi védjegy", amely mögött áll egy kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé, ami azért kell nekünk, hogy segítsen elfogadtatni a kereskedelemben, a médiában és a vásárlók körében ezt az új stratégiát, amit mi itt éppen bevezetünk (develop ... for adoptation), ugyanakkor segítse elő az értékesítést is (develop ... for promotion at point of purchase). Csúnyán magyarul tehát promóciós szereppel is bír majd, a vásárlás pillanatában a vevő majd ügyesen ránéz az üvegre, és inkább a logóval ellátott bort veszi, mint a logó nélkülit.
Remélem, ez a magyarázat segít valamit, a pontos fordítást rád bízom.
"A consumer charter is a voluntary commitment made by an organisation to its customers."
www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Consumer_Charter
"A consumer charter is a statement of consumer rights and responsibilities and can provide the basis for a shared understanding between consumers, carers, communities and service providers about what consumers can expect from the service or organisation they are accessing."
http://nps718.dhs.vic.gov.au/rrhacs/hacc/ch.nsf/images/Langu...$file/language%20services%20toolkit.pdf
Nem tudom, létezik-e ilyesmire tömörebb megfogalmazás, mint az, hogy "kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé", esetleg van-e magyar marketing szakszó.
A kifejezés további részéhez:
adoption = adoption *of the Wine Australia brand segmentation strategy* és *by the target audiences (trade, media, consumers)*, ez a dokumentum további részéből (az előzőekből) kiderül.
A Wine Australia logó tehát legyen egy olyan "bizalmi védjegy", amely mögött áll egy kötelezettségvállalási nyilatkozat a vásárlók felé, ami azért kell nekünk, hogy segítsen elfogadtatni a kereskedelemben, a médiában és a vásárlók körében ezt az új stratégiát, amit mi itt éppen bevezetünk (develop ... for adoptation), ugyanakkor segítse elő az értékesítést is (develop ... for promotion at point of purchase). Csúnyán magyarul tehát promóciós szereppel is bír majd, a vásárlás pillanatában a vevő majd ügyesen ránéz az üvegre, és inkább a logóval ellátott bort veszi, mint a logó nélkülit.
Remélem, ez a magyarázat segít valamit, a pontos fordítást rád bízom.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...