Glossary entry

English term or phrase:

strand

Hungarian translation:

téma, témakör

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jan 27, 2008 15:18
16 yrs ago
English term

strand

English to Hungarian Other Cinema, Film, TV, Drama
Különösebb szövegkörnyezet nincs. Ezután filmcímek jönnek, többek között a Captive Hears is.

Ez valami specifikus filmes kifejezés lehet. Először a folytatásos filmekre gondoltam, de szerintem a felsorolt filmek nem sorozatok.

Köszönöm!
Change log

Jan 28, 2008 13:36: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Kornelia Robertson Jan 27, 2008:
Ezek alapján akkor a fenti linkek nem segítenek... Egyelőre jobb ötletem nincs.
Ágnes Fülöp (asker) Jan 27, 2008:
Először ennyi van:
Strands:
Thriller Premieres
Romance Premieres
Crimes of Passion

Később:
FURTHER STRANDS FOR CONSIDERATION:

Thriller Premieres:
Race Against Time
Captive Hearts
Criminal Intent
etc
Crimes of Passion:
Obsessed (Premiere)
The Disappearing Act
etc
Romance Premieres:
And the Beat Goes On
Bobbie’s Girl
etc
Remélem ezzel nem árultam el megbízói titkokat. :)
Kornelia Robertson Jan 27, 2008:
A "Strand" nekem a helyi mozit jelenti, l. a linkeket, hogy miért is hívják Strandnek, lehet, hogy segít (ha nem, remélem, valaki más tud jó irányba vinni):
http://cinematreasures.org/news/13226_0_1_0_C/
http://www.arthurlloyd.co.uk/TheStrand/strand.htm
Gusztáv Jánvári Jan 27, 2008:
néhány filmcím lehet, hogy segítene

Proposed translations

2 hrs
Selected

téma, témakör

Egy teljesen más szövegkörnyezetben éppen most akadtam rá a strand szóra, a kérdésedtől függetlenül, de gondoltam, talán nálad is ilyesmiről van szó.
http://epgy.stanford.edu/courses/math/M00B/index.html?grade3...
Itt a Strand témát, témakört jelent, és az egyes leckéket besorolják, hogy melyik témakörből tartalmaznak ismeretanyagot.
A felsorolásból én azt gondolom, hogy a "strands" az a kettősponttal követett témakörcímeket jelenti (Thriller Premiers, Crimes of Passion, Romance Premiers), az azok után felsoroltak a konkrét film vagy sorozatcímek.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A megbízótól ma rákérdeztem és azt mondta, hogy movie theme-et értenek rajta, így Kati válasza beletalált. Köszönöm szépen mindenkinek a segítséget!"
+1
2 hrs

(tematikus) filmblokk

A "strand" a magyar "blokknak" felelhet meg, a te esetedben specifikusan a tematikus filmblokknak. L. az angol és magyar példákat:

"The channel's children's strand, The Den runs from 06:00 to 17:30 each weekday, followed by its youth strand, TTV (formerly iD Two) from 17:30 to 19:00."

http://en.wikipedia.org/wiki/RTÉ_Two

"CNN launches new documentary strand"

http://www.digitalspy.co.uk/programming/a42246/cnn-launches-...

"At 2.30pm, Five Life will air a themed movie strand each week"

http://www.digitalspy.co.uk/programming/a46385/five-life-ann...

És a magyar példák:

"A szervezők a korábbiakhoz hasonlóan most is tematikus blokkokban vetítik a produkciókat."

"Idén is lesz francia és német filmblokk"

"Külön blokkot töltenek ki az animációs filmek."

http://index.hu/kultur/mozi/titanic0923/

"Két tematikus filmblokk is látható lesz a szerelem jegyében: "A szerelem hónapja" című sorozat egész februárban olyan híres filmeket fémjelez, mint pl. a Scarlett, A kék hangjegy, A Szépség és a Szörnyeteg vagy az Egy férfi, egy nő és egy focicsapat "

http://www.magyar.film.hu/object.4954fc9c-5712-4784-9930-2a7...

"9:00 Ifjúsági blokk"

http://www.zuglo.hu/wps/wcm/connect/Zuglo/Zuglói média/Zugló...

"A csatornán óránként lesz látható egy 10-15 perces gazdasági tájékoztató blokk"

http://www.origo.hu/teve/20050902ujtevecsatornak.html

Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári : Zsuzsa saját megoldására adott magyarázata alapján elég határozottan mernék erre voksolni. Strand, ahogy pl. egy köteg egyszínű zsinórt is neveznek strandnek.
2 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
+1
4 hrs

(film)összeállítás, válogatás

Angol nyelvű referencia:

"This year's film selection has been divided into 12 colour-coded strands to make it easier for you to identify the film genre which most interests you. These colored strips are repeated throughout the calendar. For example all Bette Davis Films are highlighted Purple. "

http://www.glasgowfilmfestival.org.uk/pages/johnwayne

Egy filmfesztivál műsorával kapcsolatban pedig ezt találtam:

"Idén a ***filmösszeállítás*** a skandinávokra és a kanadaiakra fókuszál."

http://www.magyar.film.hu/object.e44f20a5-74d5-4787-aa57-5a6...


Peer comment(s):

agree mkata : Ez magyarul szebb, csak elé kellene tenni, hogy "tematikus".
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

műsor/program

Ha egy xy televíziós csatornának fordítasz, akkor a felsorolt címek látványos egybeesést mutatnak a szinkronizálandó filmekkel. Ebből gondolom, hogy a tervezett műsorról (programról) van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-27 20:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

Talán jó a filmblokk is, én mégis maradnék a műsorkínálat/programválaszték változatnál. Nekem jobban illeszkedik az adott kontextusba. (pl. Egyéb megtekintésre ajánlott programok/műsorok).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search