Glossary entry

English term or phrase:

“Service provider of choice”

Hungarian translation:

A legnepszerubb szolgaltato

Added to glossary by Orsolya Mance
Sep 28, 2004 09:46
19 yrs ago
1 viewer *
English term

“Service provider of choice”

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
A teljes mondat:
We must meet these targets to become the “Service provider of choice”.

Szerintetek mindenképpen meg kell tartani a macskakörmöt?
A szövegkörnyezetből nem derül ki, hogy ez pl. egy konkrét díj/kitüntetés, vagy pedig csak a hatás kedvéért írták így.

Proposed translations

+2
17 mins
English term (edited): �service provider of choice�
Selected

"a legnépszerűbb szolgáltató"

ilyen cím /rang persze nincs, de én megtartanám az idézőjelet, mert ez egyfajta céges célkitűzés (a "mi leszünk a legjobbak" szinonímája, de azt versenyjogi okokból nem nagyon lehet propagálni, ahogyan azt sem szokás mondani). Ha viszont elmarad az idézőjel, akkor lehet akár olyasmi is, hogy "kiemelkedő helyezést/ pozíciót kívánunk elérni a szolgáltatók között", vagy egyéb körülírás
Peer comment(s):

agree Simon Molnar : az idézőjelre vonatkozóan
11 mins
agree denny (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
6 mins
English term (edited): �service provider of choice�

preferált szolgáltató

Szerintem nem kell megtartani az idézőjeleket. Magyarosabb -- de nehézkes -- lenne az 'elsőként választott szolgáltató', hétköznapi hangzású lenne a 'kedvelt szolgáltató'. Ez csak egy kifejezés, keress rá a guglival (pontos kifejezésre).
Something went wrong...
+1
17 mins
English term (edited): �service provider of choice�

a legkiválóbb szolgáltató

Az "of choice" legkiválóbbat jelent - néha persze arról van szó, hogy egy szavazáson ezt választották a legjobbnak. Ott is persze arról van szó, hogy a legkiválóbbat kell megválasztani, tehát a megoldás alkalmazható. Ekkor másik lehetőség: a közönség / az Önök / ... kedvenc szolgáltatója - ehhez persze tudni kell, a "choice" kié.
Az idézőjeleket én elhagynám, hiszen nem idézetről van szó. Az idézőjel hangsúlyozó vagy iróniakiemelő szerepben történő használatával, bármennyire gyakori, nem értek egyet.
Peer comment(s):

agree Csaba Ban : this is my solution "of choice" - magyarul tényleg nem kellene idézőjel, bár Attilával ellentétben szerintem bizonyos esetekben indokolt lehet hagsúlyozó szerepben is.
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): �service provider of choice�

legkedveltebb szolgáltató

ez is egy lehetőség. Én úgy vélem, ha az eredetiben idézőjelben van, akkor hagyd úgy.
Something went wrong...
+1
7 hrs
English term (edited): �service provider of choice�

a kiválasztott szolgáltató

-
Peer comment(s):

agree ValtBt
12 hrs
köszönöm :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search