Glossary entry

English term or phrase:

Opportunistic Program

Hungarian translation:

rövid távú nyereségre törekvő befektetés(i program)

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Feb 20, 2009 13:33
15 yrs ago
English term

Opportunistic Program

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Nincs szövegkörnyezet, felsorolásban található:
Income, Growth & Opportunistic Programs
Change log

Mar 3, 2009 09:22: Orsolya Mance Created KOG entry

Mar 3, 2009 13:32: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67371">Orsolya Mance's</a> old entry - "Opportunistic Program"" to ""rövid távú nyereségre törekvő befektetés(i program)""

Discussion

Orsolya Mance (asker) Feb 20, 2009:
A dokumentum egy céges prezentáció, és a felsorolás, amiben ez szerepel, a vállalat szolgáltatásait tartalmazza, az "investment management" alatt.
Katalin Horváth McClure Feb 20, 2009:
Befektetések fajtáiról van szó? Milyen felsorolás része ez? Mi a címe felsorolásnak? Miről szól a dokumentum?

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

rövid távú nyereségre törekvő, spekulatív befektetés(i program)

"<B>A rövid távú nyereségre törekvő</B>, spekulatív befektetési politika idegen a portfólió szemléletétől. "
http://profittrend.hu/index.php?option=com_content&task=view...

"2. eset: Nagy hozam és nagy hozzáférhetőség, kis biztonság: spekulatív befektetések. <B>Rövid távú, magas hozamra törő befektetési formák</B> tartoznak ide, mint az érték- és árutőzsdei határidős kereskedés, az opciók, és minden olyan részvényügylet, ami időben korlátozott. A spekulatív befektetések nagy tőkét és komoly tapasztalatot kívánnak meg. Megtakarítások elhelyezésére nagy kockázatuk miatt nem ajánlottak.
3. eset: Nagy biztonság és nagy hozam, kis likviditás: arbitrage befektetések.
Stratégiai gondolkodást, időt és némi szakértelmet feltételez, ha nagy biztonság mellett szeretnénk nagy hozamot realizálni. Ez elérhető ingatlanbefektetésekkel és részvényekkel, de elsősorban hosszú távra, mert ezek rövid távú ügyletei inkább spekulatív befektetések. "
http://www.sze.hu/etk/_konferencia/publikacio/Net/eloadas_gl...

A spekulatív eléggé negatív jelleggel bír, ezért talán kerülendő. A lényeg a rövid táv és nagy haszon.
A másik kettő (income, growth) gondolom megvan, ha nem, akkor tedd fel külön.
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
14 hrs
agree twelverainbow : talán a rövid távú befektetési program is megfelelne
10 days
Abban nincs benne a nyereségre törekvés, és az abból következő kockázat. Rövid távú befektetés is lehet konzervatív, és itt biztosan NEM konzervatív jellegű befektetésről van szó.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen!"
48 mins

opportunisztikus program

Ha befektetésről van szó, így mondják magyarul is, pl.:

"Az AEGON Alfa Származtatott Befektetési Alap befektetési stratégiája [...]
Az Alap az összes igénybevehető befektetési eszközt, hazai és külföldi kötvényt, részvényt és egyéb értékpapírokat, indexeket és devizákat hajlandó megvásárolni, vagy eladni, amennyiben komoly
nyereséglehetőséget lát. Ebből a szempontból az alap opportunisztikus"

"Az opciók/értékpapírok vásárlása opportunisztikus módon történik, s az Alap ebből a szempontból az abszolút hozamú alapok sorába illeszkedik." (Concorde Direct)
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Szerintem kerülendő ez a förmedvény. Az opportunistic szó szerint leginkább "alkalomszerű", de itt, mivel felsorolásról van szó, érthetően kellene megfogalmazni, hogy miről is van szó.
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search