Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on-trade, off-trade sector
Hungarian translation:
"on-trade" (vendéglátóipari), "off-trade" (kereskedelmi) szektor
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Dec 15, 2008 15:45
15 yrs ago
4 viewers *
English term
on-trade, off-trade
English to Hungarian
Marketing
Business/Commerce (general)
alcoholic beverages
Két kifejezés, de összetartozik, ezért együtt célszerű feltenni. Sok nyelvre kérdezték már itt is, de a magyar megfelelőjét nem találtam.
Az italpiacon a forgalmazás két alapvető kereskedelmi csatornára oszlik: „on-trade„ és „off-trade”
Az „on-trade” például bárokra, szórakozóhelyekre, szállodákra, éttermekre vonatkozik, vagyis olyan helyekre, ahol a fogyasztók helyben elfogyasztják a megvásárolt italokat.
Az „off-trade” pedig boltokat, szupermarketeket takar, ahol nincs közvetlen fogyasztás, hanem ahol a vásárló az italt megveszi, aztán hazaviszi (és az az iciri-piciri mind megissza...).
Van ennek a két kategóriának magyar neve?
Az italpiacon a forgalmazás két alapvető kereskedelmi csatornára oszlik: „on-trade„ és „off-trade”
Az „on-trade” például bárokra, szórakozóhelyekre, szállodákra, éttermekre vonatkozik, vagyis olyan helyekre, ahol a fogyasztók helyben elfogyasztják a megvásárolt italokat.
Az „off-trade” pedig boltokat, szupermarketeket takar, ahol nincs közvetlen fogyasztás, hanem ahol a vásárló az italt megveszi, aztán hazaviszi (és az az iciri-piciri mind megissza...).
Van ennek a két kategóriának magyar neve?
Proposed translations
(Hungarian)
3 | kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés | Attila Bielik |
3 +1 | a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül | Judith Kiraly |
References
esetleg használható a link | kyanzes |
Proposed translations
10 mins
Selected
kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés
Nem tudom, hogy van-e szakszó rá, de ez szerintem kifejező.
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
köszönöm
--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
köszönöm
Note from asker:
Ez tetszik, tényleg kifejező, és magyarul talán tényleg ez fedi le pontosan a két kategóriát. Kíváncsi vagyok, hogy tud-e valaki ellenpéldát esetleg? |
Peer comment(s):
agree |
Istvan Nagy
18 hrs
|
disagree |
hollowman (X)
: A "vendéglátóipari értékesítés" is "kereskedelmi értékesítés". // Nem értem a logikádat. Utóbbi példád, hogy jön ide?
21 hrs
|
ez esetben - szerintem - értelmezhető a különbség, valamint vö.: Kereskedelmi és Vendéglátóipari Főiskola\\ csak utalni próbáltam arra, hogy van köze a kereskedelemnek a vendéglátáshoz de nem ugyanaz:) sőt már a "kereskedelmi értékesítés" se egy szép kép
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi szépen, végül ezt használtam, de csak kiegészítésként, egyébként maradt az angol, idézőjelben."
+1
1 hr
a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül
A Sales & marketing szakszótár példája: on-trade/off-trade consumption = vásárlás helyszínén/vásárlás helyszínén kívül történő fogyasztás.
Note from asker:
De ez csak úgy működik, ha utánatesszük, hogy fogyasztás, az viszont nekem nem jó, mert ez a forgalmazói szektor megnevezése. |
Peer comment(s):
agree |
hollowman (X)
12 hrs
|
Köszönöm.
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
esetleg használható a link
"kimérés" és "forgalmazás" illetve ezek lehetséges változatai: pl. "italkimérés" és "italforgalmazás" vagy "kimért italok" és "forgalmazott italok" etc.
Csak egy javaslat.
http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/economics/251...
Csak egy javaslat.
http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/economics/251...
Note from asker:
A kimérésre én is gondoltam, de azzal az a baj,hogy vannak például olyan borüzletek, ahol kimérve árulják a bort (viszed a kannát, palackot, vagy ott adják), de nem ott fogyasztod, hanem elviszed. Ezért vetettem el az ötletet. |
Discussion