Glossary entry

English term or phrase:

on-trade, off-trade sector

Hungarian translation:

"on-trade" (vendéglátóipari), "off-trade" (kereskedelmi) szektor

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Dec 15, 2008 15:45
15 yrs ago
4 viewers *
English term

on-trade, off-trade

English to Hungarian Marketing Business/Commerce (general) alcoholic beverages
Két kifejezés, de összetartozik, ezért együtt célszerű feltenni. Sok nyelvre kérdezték már itt is, de a magyar megfelelőjét nem találtam.
Az italpiacon a forgalmazás két alapvető kereskedelmi csatornára oszlik: „on-trade„ és „off-trade”
Az „on-trade” például bárokra, szórakozóhelyekre, szállodákra, éttermekre vonatkozik, vagyis olyan helyekre, ahol a fogyasztók helyben elfogyasztják a megvásárolt italokat.
Az „off-trade” pedig boltokat, szupermarketeket takar, ahol nincs közvetlen fogyasztás, hanem ahol a vásárló az italt megveszi, aztán hazaviszi (és az az iciri-piciri mind megissza...).
Van ennek a két kategóriának magyar neve?

Discussion

Gabor Tolgyesi Nov 1, 2019:
on-trade "magyarul" Az on-trade-re Mo.-on már régóta a HORECA (hotels-restaurants-cafeteries) megnevezést használják (amúgy a vendéglátóipar teljesen megfelelő).
Katalin Horváth McClure (asker) Dec 16, 2008:
Kiegészítés Sajnos a kérdezett kifejezések nem a "consumption"-nal szerepelnek együtt, hanem mint csatornák, szektorok neve, így: on-trade sector, off-trade sector, on-trade channel stb.

Proposed translations

10 mins
Selected

kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés

Nem tudom, hogy van-e szakszó rá, de ez szerintem kifejező.

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

köszönöm
Note from asker:
Ez tetszik, tényleg kifejező, és magyarul talán tényleg ez fedi le pontosan a két kategóriát. Kíváncsi vagyok, hogy tud-e valaki ellenpéldát esetleg?
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
18 hrs
disagree hollowman (X) : A "vendéglátóipari értékesítés" is "kereskedelmi értékesítés". // Nem értem a logikádat. Utóbbi példád, hogy jön ide?
21 hrs
ez esetben - szerintem - értelmezhető a különbség, valamint vö.: Kereskedelmi és Vendéglátóipari Főiskola\\ csak utalni próbáltam arra, hogy van köze a kereskedelemnek a vendéglátáshoz de nem ugyanaz:) sőt már a "kereskedelmi értékesítés" se egy szép kép
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi szépen, végül ezt használtam, de csak kiegészítésként, egyébként maradt az angol, idézőjelben."
+1
1 hr

a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül

A Sales & marketing szakszótár példája: on-trade/off-trade consumption = vásárlás helyszínén/vásárlás helyszínén kívül történő fogyasztás.
Note from asker:
De ez csak úgy működik, ha utánatesszük, hogy fogyasztás, az viszont nekem nem jó, mert ez a forgalmazói szektor megnevezése.
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
12 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

esetleg használható a link

"kimérés" és "forgalmazás" illetve ezek lehetséges változatai: pl. "italkimérés" és "italforgalmazás" vagy "kimért italok" és "forgalmazott italok" etc.

Csak egy javaslat.

http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/economics/251...
Note from asker:
A kimérésre én is gondoltam, de azzal az a baj,hogy vannak például olyan borüzletek, ahol kimérve árulják a bort (viszed a kannát, palackot, vagy ott adják), de nem ott fogyasztod, hanem elviszed. Ezért vetettem el az ötletet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search