Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
write down to its recoverable value
Hungarian translation:
annak megtérülő értékére leírni
Added to glossary by
Zsuzsa Berenyi
Aug 27, 2008 09:56
15 yrs ago
English term
write down to its recoverable value
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
If it is more likely than not that a receivable is uncollectible it should be written down separately to its recoverable amount.
Ha valószínűbb, mint nem, hogy a követelés behajthatatlan, akkor elkülönítve kell leírni a megtérülő értékére.
Ha valószínűbb, mint nem, hogy a követelés behajthatatlan, akkor elkülönítve kell leírni a megtérülő értékére.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | annak megtérülő értékére leírni | Eva Blanar |
4 | Ha valószínűsíthető, hogy a követelés behajthatatlan, akkor elkülönítve kell leírni a behajtható ért | Eniko Wright |
Change log
Aug 27, 2008 09:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
55 mins
Selected
annak megtérülő értékére leírni
a megtérülő érték az IAS szerinti fordítás - arról van szó, hogy ha inkább az a valószínű (nagyobb a valószínűsége annak), hogy nem fognak fizetni, akkor le kell írni a megtérülő értékre (vagyis arra az összegre, ami mindenképpen be fog jönni - mert az azért elég ritka, hogy nulla legyen)
ha például eladsz egy gépet részletfizetésre, akkor eladóként jól körülbástyázod magad (biztosítékok kikötése illetve biztosítási kötvények engedményeztetése) - ha tehát a k. vevő nem fizet, a gép pedig mondjuk, felrobbant vagy ellopták, akkor is valamennyit kell kapnod - ez valszeg kevesebb, mint a vételár + költsége is van (pl. ügyvéd, végrehajtó), és ezt az összeget kell tekinteni megtérülő értéknek a teljes vevőkövetelésen belül
ha például eladsz egy gépet részletfizetésre, akkor eladóként jól körülbástyázod magad (biztosítékok kikötése illetve biztosítási kötvények engedményeztetése) - ha tehát a k. vevő nem fizet, a gép pedig mondjuk, felrobbant vagy ellopták, akkor is valamennyit kell kapnod - ez valszeg kevesebb, mint a vételár + költsége is van (pl. ügyvéd, végrehajtó), és ezt az összeget kell tekinteni megtérülő értéknek a teljes vevőkövetelésen belül
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Ha valószínűsíthető, hogy a követelés behajthatatlan, akkor elkülönítve kell leírni a behajtható ért
...értéken.
Vagy:
Ha a követelés valőszínűleg behajthatatlan, akkor....
A mondat elejét javasolnám értelem szerűen fordítani, és nem szó szerint, magyarul kicsit furcsán hangzik...
a mondat vége lehet még: beszedhető/visszanyerhető érték/összeg.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-27 21:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem ez tipikus esete annak, amikor valamikor egy fordító így fordította, ez bekerült a "hivatalos" fordításba, és azóta is csak egyre terjed és terjed...izlések és pofonok, ahogy jónak látod...
Vagy:
Ha a követelés valőszínűleg behajthatatlan, akkor....
A mondat elejét javasolnám értelem szerűen fordítani, és nem szó szerint, magyarul kicsit furcsán hangzik...
a mondat vége lehet még: beszedhető/visszanyerhető érték/összeg.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-27 21:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem ez tipikus esete annak, amikor valamikor egy fordító így fordította, ez bekerült a "hivatalos" fordításba, és azóta is csak egyre terjed és terjed...izlések és pofonok, ahogy jónak látod...
Note from asker:
Furán hangzik, de az IFRS hivatalos magyar fordításában, azt a tagmondatot megtaláltam így: Ha valószínűbb, mint nem, hogy a követelés behajthatatlan Szóval a mondatnak azt a részét csak a szövegkörnyezet kedvéért írtam, de azért köszi. |
Discussion