Glossary entry

English term or phrase:

margarine

Hindi translation:

मार्जरीन, मारजरीन, कृत्रिम मक्खन

Added to glossary by C.M. Rawal
Mar 28, 2008 16:03
16 yrs ago
English term
Change log

Mar 28, 2008 16:37: C.M. Rawal changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 11, 2008 04:30: C.M. Rawal Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): satish krishna itikela, keshab, C.M. Rawal

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
33 mins
Selected

मार्जरीन, मारजरीन, कम चरबीवाला दही, कृत्रिम मक्खन,

समझाने के लिए मार्जरीन को कम चरबीवाला दही या कृत्रिम मक्खन भी कह सकते हैं. पर हिन्दी में इसे मार्जरीन के रूप में लिखना ही उचित होगा.
Example sentence:

शक्कर (पिसी) 1 प्याला, मार्जरीन 1/2 प्याला, ... बेकिंग सोड़े को दूध में घोल लें, मार्जरीन को

margarine, मार्जरीन.

Peer comment(s):

agree sonia meher : Though Kritrim Makkhan can be a good hindi equivalent, I too suggest the transliteration as the best option.
2 hrs
सोनिया जी, धन्यवाद! जैसा कि मैं पहले ही बता चुका हूँ, हिन्दी में इसे लिप्यंतरित रूप में 'मार्जरीन' लिखना ही उचित होगा. हाँ, यदि कोई चाहे तो पाठकों को समझाने की दृष्टि से कोष्ठकों में कृत्रिम मक्खन लिखकर इसे 'मार्जरीन (कृत्रिम मक्खन)' भी लिख सकता है।
agree chandrakanth yargop
11 hrs
धन्यवाद!
agree Ruchi Agarwal
11 hrs
धन्यवाद!
agree Kumud Verma
12 hrs
धन्यवाद!
agree Rajan Chopra
17 hrs
धन्यवाद!
agree Rajesh Srivastava
22 hrs
धन्यवाद!
agree chandan mishra
5 days
धन्यवाद!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

"बनावटी या नकली मक्खन"

This is an artificial butter.
Something went wrong...
20 mins

मार्जारिन

According to Wikipedia : as a generic term, margarine can indicate any of a wide range of butter substitutes. In many parts of the world, margarine has become the best-selling table spread, although butter and olive oil also command large market shares. Margarine is an ingredient in the preparation of many other foods. In some regions people may refer to margarine as butter in informal speech, but in several countries laws forbid food packaging to refer to margarine as "butter".

It has no hindi synonim. So transliteration is the best policy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search