Glossary entry

English term or phrase:

'the area .... is cleaned-'the area ... is to be cleaned'

German translation:

das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden

Added to glossary by fnadge (X)
Sep 23, 2004 18:31
19 yrs ago
English term

'the area .... is cleaned-'the area ... is to be cleaned'

Homework / test English to German Other Other easy
meine Übersetzung war: ...wird gereinigt.
andere Variante wäre: ...ist zu reinigen.
Hab ich da meine Brille falsch aufgesetzt?

Discussion

Non-ProZ.com Sep 24, 2004:
oops, got myself some special cleaning tissues for my glasses. Thanks to all answerers.
Non-ProZ.com Sep 23, 2004:
oops, to ma byt English>German (PRO) Omluvam se.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden

..Du wolltest es doch auf Deutsch, Florian, oder?

BTW, "wird gereinigt" wäre 'is being cleaned'
Peer comment(s):

agree Sabine Wulf
6 hrs
agree Dr Andrew Read : Though "wird gereinigt" is not always "is being cleaned", eg "wird jeden Montag gereinigt" = "is cleaned every Monday". (But I know what you meant!)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
16 hrs

To a BENS, you are right

...but on the followign assumption: you have left out important context, which would in this case be the frequency with which the cleaning takes place. Assuming the frequency is added (e.g., daily), then "the area is cleaned daily" translates as "Der Bereich wird täglich gereinigt"; "the area is to be cleaned daily" as "Der Bereich ist täglich zu reinigen". All you appear not to have done is included the frequency in the right place.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search