Glossary entry

English term or phrase:

change over vs. change

Croatian translation:

prijelaz vs. promjena

Added to glossary by I Hodak
Aug 25, 2006 08:47
17 yrs ago
1 viewer *
English term

change over vs. change

English to Croatian Other Computers: Software
example:
... the required state of readiness of the EDP system of the software in case of changeover and change of location...

za objašnjenje nalazim da su oba termina = promjena, pa me zanima kako biste to preveli, odn. postoje li neki posebno termini u slučaju software-a ?

Hvala!

Discussion

d_miteva Aug 25, 2006:
definicija: changeover - The time when a new system has been tested successfully and replaces the old system.(source: FOLDOC-a searchable dictionary of acronyms, programming languages, tools, operating systems, networking....in fact anything to do with pc

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

prelaska ili promjene

zahtjevani status spremnosti EDP sistema u slucaju prelaska (na drugi ili novi sustav, program, verziju...) i promjene lokacije...

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2006-09-04 07:33:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvala!
Example sentence:

...poslovne isplativosti prelaska na verziju 2005.

Peer comment(s):

agree Natasa Grubor
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! Također i ostalima na komentarima; "
22 mins

prebacivanje i promjena

zahtjevani status spremnosti EDP sistema u slucaju prebacivanja i promjene lokacija.....

Change over shvatam kao prebacivanje.

Mozda Vam to pomogne :-)
Something went wrong...
3 hrs

prijelaz ( sa na ) i izmjena

maybe?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search