Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
standard of care
Bulgarian translation:
стандарт за лечение
Added to glossary by
Lyubka Stambolieva
Aug 18, 2013 05:09
10 yrs ago
9 viewers *
English term
standard of care
English to Bulgarian
Medical
Law (general)
Ophthalmologist shall perform all Services efficiently and in accordance with the standard of care reasonably expected in the performance of such services, in full accordance with the Protocol, the terms of this Agreement, the requirements of the US Food and Drug Administration (FDA), the US Code of Federal Regulations, all written instructions of WCT and/or Sponsor, adhere to the requirements of the Declaration of Helsinki
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +4 | стандарт за лечение | Lyubka Stambolieva |
5 | стандарт на грижи | Тодор Йорданов |
4 | стандарт за полагане на грижи | Milena Dieva |
4 | степен на предпазливост | Ekaterina Kroumova |
Change log
Sep 1, 2013 11:21: Lyubka Stambolieva Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
стандарт за лечение
Treatment that is accepted by medical experts as a proper treatment for a certain type of disease and that is widely used by healthcare professionals. Also called best practice, standard medical care, and standard therapy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins
стандарт на грижи
Стандарта на грижи е степента на предпазливост и внимание, която се изисква от лице, което има задължение за полагане на грижи.
1 hr
стандарт за полагане на грижи
В друг контекст, но все пак:
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Звучи по-добре на български език.
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Звучи по-добре на български език.
Peer comment(s):
neutral |
Ekaterina Kroumova
: Права сте, контекстът е съвсем друг, а на английски същото звучи така: European standard of looking after the victims of terrorism, справка с английската версия на същия документ.
7 hrs
|
9 hrs
степен на предпазливост
Така е преведено в документ на ЕС:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Това е правен термин, свързан с понятието duty of care (дължима грижа) от областта на tort law (деликтното право), особено развито в британското законодателство. Става въпрос за задължението да не се вреди, или, с други думи, правната норма е насочена против проявата на безотговорност и нехайство (В България може доста да почакаме за сериозен подход към подобни случаи, за съжаление).
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
В базата данни на ИАТЕ за съжаление има само френски съответствия, в случай, че могат да са Ви от помощ, ето ги: degré de diligence, degré de prudence, norme de prudence (за англоговорящите са пределно ясни).
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
От горния линк не става ясно какъв е съответният документ. Всъщност това е решение на съда на ЕС, ето го само на български: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... .
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:05:44 GMT)
--------------------------------------------------
*Съда на ЕС, с главна буква, извинявам се.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Това е правен термин, свързан с понятието duty of care (дължима грижа) от областта на tort law (деликтното право), особено развито в британското законодателство. Става въпрос за задължението да не се вреди, или, с други думи, правната норма е насочена против проявата на безотговорност и нехайство (В България може доста да почакаме за сериозен подход към подобни случаи, за съжаление).
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
В базата данни на ИАТЕ за съжаление има само френски съответствия, в случай, че могат да са Ви от помощ, ето ги: degré de diligence, degré de prudence, norme de prudence (за англоговорящите са пределно ясни).
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
От горния линк не става ясно какъв е съответният документ. Всъщност това е решение на съда на ЕС, ето го само на български: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... .
--------------------------------------------------
Note added at 9 часа (2013-08-18 15:05:44 GMT)
--------------------------------------------------
*Съда на ЕС, с главна буква, извинявам се.
Something went wrong...