Glossary entry (derived from question below)
May 2, 2011 13:18
13 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
paspel [urgent]
Dutch to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Komt zonder verdere context voor in een opsomming van de voorjaarscollectie van een kledinglijn.
Weet iemand hoe dit heet in het Engels?
Weet iemand hoe dit heet in het Engels?
Proposed translations
(English)
3 +2 | edging(s) | Kirsten Bodart |
4 +1 | edging / piping | sindy cremer |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
edging(s)
Dat is wat het wil zeggen, oftewel 'gepassepoileerd' (de lange versie). Maar... eigenlijk betekent het woord (toch in het Nederlands) blijkbaar het feit dat de randjes in een contrasterende kleur zijn gemaakt. Zoals bij de iconische Chanel mantelpakjes, maar ook de knoopsgaten bijvoorbeeld. Misschien zou je kunnen vertalen met 'contrasting edging' of 'edging in [colour]'/'[colour] edging', als dat wel degelijk de betekenis is. Anders zou ik het gewoon bij 'edging' houden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you both. I used "edgings""
+1
16 mins
Something went wrong...