Glossary entry (derived from question below)
Nederlands term or phrase:
Retailers kiezen voor een rode draad en daar sturen we zelf ook naar toe.
Engels translation:
consistent policy/ systematic approach
Added to glossary by
Lucy Spring
Aug 19, 2004 21:58
19 yrs ago
1 viewer *
Nederlands term
Retailers kiezen voor een rode draad en daar sturen we zelf ook naar toe.
Nederlands naar Engels
Marktbewerking
Detailhandel
Wordt het een kwestie van veel eisen en komen er geen gespreken meer op gang over marktbenadering [...] dan is dat puur korte termijn-denken. Retailers kiezen voor een rode draad en daar sturen we zelf ook naar toe. En die rode draad moet niet 'prijs' zijn. Dat kan ook niet.
I really don't understand what their point is. What is this 'rode draad'?
I really don't understand what their point is. What is this 'rode draad'?
Proposed translations
(Engels)
3 +2 | consistent policy/ systematic approach | jarry (X) |
1 | as to marktbenadering = marketing | Henk Peelen |
Proposed translations
+2
7 min
Selected
consistent policy/ systematic approach
is what I take "rode draad" to mean.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, this would fit the bill nicely. Thank you."
9 uren
as to marktbenadering = marketing
I think you're a little confused about 'marktbenadering' since you pou [...] behind it.
Some Dutch people are struggling with 'marketin' since it's English and means actually 'op-de-markt-brenging'.
In my opinion, the best translation is marktintroductie, but sometimes you find marktbewerking or marktbenadering.
Some Dutch people are struggling with 'marketin' since it's English and means actually 'op-de-markt-brenging'.
In my opinion, the best translation is marktintroductie, but sometimes you find marktbewerking or marktbenadering.
Something went wrong...