Glossary entry

Dutch term or phrase:

volksschoonheid

English translation:

woman of vulgar beauty

Added to glossary by burak sengir
Jul 12, 2010 05:50
13 yrs ago
Dutch term

volksschoonheid

Dutch to English Art/Literary Poetry & Literature attribution
"...Het kind was verre van fijn, maar heel vris, het zou later opgroeien tot een opzichtige volksschoonheid. Alleen jammer dat de witte tanden schots en scheef stonden..."

Discussion

Phil, the asker mentioned "buxom wench" in response to Esther's answer. I too agree that this is most likely the best translatin.
Esther van der Wal Jul 12, 2010:
The asker mentioned that, see reaction below my try. It does appear sometimes the site doesn't save comments, though.
philgoddard Jul 12, 2010:
I can't work out who said "Buxom wench" (have some entries been deleted?), but that seems the perfect solution to me.
Tina Vonhof (X) Jul 12, 2010:
I think what is meant here is that she would be considered a beauty by the standards of common (lower class) people. With 'tanden schots en scheef' she would not be considered a beauty by higher standards. The adjective 'opzichtig' (garish) also points in that direction.


Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

woman of vulgar beauty

woman of vulgar beauty

letterlijk: een vrouw van volkse schoonheid

"opzichtige volksschoonheid" zou dan kunnen zijn:

woman of blatant vulgar beauty

... grow into a woman of blatant vulgar beauty

het is een soort schoonheid die geen "echte schoonheid" is, maar een schoonheid die bij het volk in de smaak valt en de smaak van het volk weergeeft

vergelijk: vulgar art

vulgar - volks, alledaags, gewoon, vulgair

We meet Swann as one who had known and tired of women in his aristocratic circle and discovered and developed a taste for "women of rather vulgar beauty" - cooks, seamstresses. He pursues them relentlessly, prepared to sacrifice a life-time's credit with a duchess to obtain access to the daughter of a steward whose "vulgar beauty" he would eat up and then discard.

http://www.guardian.co.uk/books/2003/jul/12/featuresreviews....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you..."
26 mins

people's beauty

This is a quite literal attempt; it would depend on your context whether for example 'national beauty' or 'beauty queen' could work as well.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-12 08:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

... and I didn't even recognize it ;-) To be honest, beauty queen etc. have a somewhat modern feel to it and I doubt they'd fit well in Bordewijks timeframe. I hope some colleagues who specialize in literature of this era can come up with some options. Buxom wench is an expression I had never even heard of.

Good luck on this!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-12 08:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

[3rd attempt of writing a note... it keeps disappearing]

... and I didn't even recognize it ;-) To be honest, beauty queen etc. have a somewhat modern feel to it and I doubt they'd fit well in Bordewijks timeframe. I hope some colleagues who specialize in literature of this era can come up with some options. Buxom wench is an expression I had never even heard of.

Good luck with this!
Note from asker:
it's terribly out of date, i am well aware of that, because it's Bordewijk's Character :) in previous translation of the book (during 60's) translator had come up with ->buxom wench: "she would later grow into a buxom wench." do you still think national beauty or beauty queen would sufficiently do the job? thank you...
Something went wrong...
15 hrs

local beauty/ folk beauty

opzichtige : flashy homegrown/homespun Beauty

or perhaps small-town beauty
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Full text available at this link:

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search