Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
taalwissel
English translation:
language switch
Added to glossary by
Daniela Hubrich
May 13, 2007 16:57
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
taalwissel
Dutch to English
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing
This appears in a brief article for the house journal of a Dutch printing company. It is apparently aimed at customers (rather than other printers), so a generally understandable term is probably better than trade jargon (in case of doubt).
Specific context:
Taalwissels zijn onlosmakelijk verbonden met internationale publicaties. Volgens algemeen geldende richtlijnen moeten verschillende taalversies in aparte pdf-bestanden worden aangeleverd. En om het nog ingewikkelder te maken: er is verschil tussen kleur en zwartwit en tussen druktechnieken.
My best efforts with Google haven't yielded any direct equivalent in English, but they have yielded some useful explanations in Dutch, such as:
Taalwissel
Meestal worden alle teksten van één taal in dezelfde kleur (zwart) gezet. Op deze wijze moet de drukker, bij het wisselen van taalversies, enkel die offsetplaat veranderen waarop de tekstwissel (zwart) aanwezig is. De platen van de drie andere basiskleuren blijven onaangeroerd. Deze taalwissel in 1 kleur is dus aanzienlijk goedkoper dan taalwissels in meerdere kleuren.
Incidentally, 'taalwissel' is probably derived from 'textwissel', which judging by the relatively large number of hits is a fairly common term (e.g. for printing customer-specific text on preprinted annouincement or invitation cards).
As it stands, I'm considering using 'language version(s)' in the present case. 'Wissel' may correspond to 'changeover' in the sense of the activitities involved in setting up a press to run a different job, but of course the customer doesn't 'supply' changeovers, and I don''t see any convincing evidence that different versions of copy for a printing job are called changeovers.
Specific context:
Taalwissels zijn onlosmakelijk verbonden met internationale publicaties. Volgens algemeen geldende richtlijnen moeten verschillende taalversies in aparte pdf-bestanden worden aangeleverd. En om het nog ingewikkelder te maken: er is verschil tussen kleur en zwartwit en tussen druktechnieken.
My best efforts with Google haven't yielded any direct equivalent in English, but they have yielded some useful explanations in Dutch, such as:
Taalwissel
Meestal worden alle teksten van één taal in dezelfde kleur (zwart) gezet. Op deze wijze moet de drukker, bij het wisselen van taalversies, enkel die offsetplaat veranderen waarop de tekstwissel (zwart) aanwezig is. De platen van de drie andere basiskleuren blijven onaangeroerd. Deze taalwissel in 1 kleur is dus aanzienlijk goedkoper dan taalwissels in meerdere kleuren.
Incidentally, 'taalwissel' is probably derived from 'textwissel', which judging by the relatively large number of hits is a fairly common term (e.g. for printing customer-specific text on preprinted annouincement or invitation cards).
As it stands, I'm considering using 'language version(s)' in the present case. 'Wissel' may correspond to 'changeover' in the sense of the activitities involved in setting up a press to run a different job, but of course the customer doesn't 'supply' changeovers, and I don''t see any convincing evidence that different versions of copy for a printing job are called changeovers.
Proposed translations
(English)
3 +1 | language switch | Daniela Hubrich |
Change log
Oct 25, 2009 17:43: Daniela Hubrich Created KOG entry
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
language switch
or changeover or change language .. sth like that
see link on the top
see link on the top
Reference:
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for answering (the only one...), but this is a different context. I never did arrive at a satisfactory translation."
Something went wrong...