Glossary entry

Dutch term or phrase:

belevingswereld

English translation:

\"the experience\"

Added to glossary by Frank Poppelaars
Mar 30, 2010 13:14
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

belevingswereld

Dutch to English Marketing Marketing / Market Research
"XX is een multidisciplinair Rotterdams ontwerpbureau, gespecialiseerd in het visualiseren van verhalen. We hebben zowel ervaring op het gebied van tentoonstellingsbouw als op het gebied van de creatie en toepassing van (interactieve)multimedia. Wij zien hier vooral een rol voor ons weggelegd in het vormgeven van de >>belevingswereld

Proposed translations

+4
40 mins
Selected

"the experience"

I think in a design context, you can get away with translating this as "experience", or "customer experience"/"visitor experience", as the case may be. So you might say, for example: "Our role lies mainly in designing the experience and managing the content."

-> "What we're creating in visitor centres is experiences, he says, and we're all competiting with the likes of Alton Towers and Disney, and so it has to be engaging and real. ... You can provide the big experience on site, and then deliver any additional deep content for people to read at home, e.g via the web."
http://visitorexperience.blogspot.com/
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : yup
21 mins
agree Laura Morwood
30 mins
agree philgoddard
37 mins
agree Kitty Brussaard
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Chris, this was indeed the answer I was looking for!"
2 hrs

perception/concept

..to adapt/develop the "perception/concept" and manage it's contents
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search