Glossary entry

Dutch term or phrase:

zwijgplicht; recht op cautie

English translation:

The right to remain silent

Added to glossary by bgranger
May 3, 2005 17:08
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

zwijgplicht; recht op cautie

Dutch to English Law/Patents Law (general) tax
Hello--the last one for today :), from the same legal/tax text . . .

It begins with:

Recht op 'cautie' . . .

Zodra een persoon verdacht is, dient de opsporingsambtenaar hem ervan op de hoogte te stellen dat hij verdacht wordt van een STRAFBAAR FEIT. Vanaf dat moment is de verdachte niet meer verplicht om mee te werken aan het onderzoek. Tevens mag de verdachte niet gedwongen worden tot het afleggen van een strafrechtelijk belastende verklaring en dient de opsporingsambtenaar de verdachte voorafgaand AAN EEN VERHOOR TE WIJZEN OP ZIJN ZWIJGPLICHT, de zogenaamde CAUTIE.

In this sentence, how would one best render the words in capital text?

Is this 'oath to secrecy' as given in the Van Dale? So, the investigator has an oath to secrecy? Or is this to do with the rights of the suspected person?

Discussion

Deborah do Carmo May 3, 2005:
I'm still of the opinion hours later that the source text should read "zwijgrecht" (as per my email) so I agree with Kenneth here
Robert Kleemaier May 3, 2005:
Agree with Kenneth wholeheartedly. Cheers, RK.
Ken Cox May 3, 2005:
IMHO, the author of the text simply used the wrong word or seriously confused the text. I'd suggest asking the client and/or adding a TN and pointing this out to the client.
jarry (X) May 3, 2005:
Laat u niet uitlokken door een ambtenaar die u vertelt dat u "het recht heeft een verklaring te geven". Ook al betreft het geen strafbaar feit, u zou de cautie moeten krijgen dat u niet tot antwoorden verplicht bent. Zwijgplicht.nl
Deborah do Carmo May 3, 2005:
Have resent
Non-ProZ.com May 3, 2005:
I do not believe so Deborah, I do not believe that the text indicates this. Here is additional context:


Indien er daadwerkelijk een sfeerovergang plaats vindt van de administratiefrechtelijke sfeer naar de strafrechtelijke sfeer kan dat de volgende consequenties met zich brengen.

(a) Recht op �cautie�
Een belastingcontrole wordt in principe schriftelijk vooraf aangekondigd door de controlemedewerker. Zoals hiervoor besproken, heeft de belastingplichtige de verplichting tot medewerking aan de controle.

Zodra een persoon verdacht is, dient de opsporingsambtenaar hem ervan op de hoogte te stellen dat hij verdacht wordt van een strafbaar feit. Vanaf dat moment is de verdachte niet meer verplicht om mee te werken aan het onderzoek. Tevens mag de verdachte niet gedwongen worden tot het afleggen van een strafrechtelijk belastende verklaring en dient de opsporingsambtenaar de verdachte voorafgaand aan een verhoor te wijzen op zijn zwijgplicht, de zogenaamde CAUTIE.

(b) Betreden van plaatsen en binnentreden in woningen / doorzoeking

Tijdens een reguliere belastingcontrole zal de controlemedewerker niet tot een doorzoeking overgaan.

In tegenstelling tot de controlemedewerker heeft de opsporingsambtenaar bij het opsporen van fiscale delicten toegang tot elke plaats zonder dat hij daar speciaal toestemming voor nodig heeft. Voor het betreden van woningen gelden bijzondere regels. De ambtenaar dient zich dan in beginsel vooraf te legitimeren en het doel van de binnentreding mee te delen.

PS Did not receive your extra e-mail sent directly to my personal address.
Deborah do Carmo May 3, 2005:
Brian, a right and a duty in law can never be interchangeable but is there context to suggest that the accused is as Robert suggests a civil servant etc himself?
Non-ProZ.com May 3, 2005:
question - Robert, would you know why this is not 'zwijgrecht', which is the 'right to remain silent'? Are the two interchangeable?
Non-ProZ.com May 3, 2005:
thank you Thank you, Robert--this is exactly what I thought: the right to remain silent. (As with the Miranda rights in the US.)

Proposed translations

1 hr
Selected

The right to remain silent

"...the investigator is duty-bound to inform the suspect in advance of an interrogation/investigation of his (suspect's) right to remain silent.

A suspect, unlike a witness, has the right to remain silent and not to cooperate with the investigator.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 19 mins (2005-05-04 10:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

The credit, if any, should perhaps go to Jarry who has first mentioned the right term (imo) in his disagreement with Robert.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Jarry did indeed answer first, but you gave an answer which can be graded and entered into the glossary. Regards, Brian. "
-1
4 mins

duty of confidentiality/to observe secrecy; caution

Van den End's Juridisch Lexicon suggests the following. I'll check for references.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-03 17:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Caution is correct. See: http://www.tiscali.co.uk/reference/encyclopaedia/hutchinson/...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-03 17:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

As regards the first solution, it is wrong. In this context it is the \'right to silence\' or the \'right to maintain silence\'. See: http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/october/20/...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-03 17:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: it should read \'right to remain silent\'. NOTE as well that this is British law.
Cheers,
Rob

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-03 17:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Van den End does have a couple of relevant entries under \'zwijgen\' by the way:
\"blijven ~: to keep/remain silent\" AND
\"recht to ~: right to remain silent\"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-03 17:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum no.2: it should read \"recht tot ~\" of course.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-03 17:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

To Deborah:
According to Fockema Andrea\'s Verwijzend & Verklarend Juridisch Woordenboek, \'cautie\' in terms of criminal law (strafproces) is defined as \'waarschuwing aan verdachte voor de aanvang van een verhoor dat hij niet verplicht is te antwoorden (art. 29 lid 2 Sv). Is it possible then that the author has mistyped the term?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-05-03 17:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

To Brian:
Now my level of confidence should be at the maximum level, and I was also thinking along the lines of the Miranda rights. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-05-03 17:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Brian, you might be right to a degree re \'zwijgrecht\' vis-a-vis \'zwigplicht\'. Compare the following definitions, again from Fockema Andrea:

\'Zwijgplicht (art. 218 Sv), de plicht zich te *verschonen van het afleggen van getuigenbewijs wegens ambts-, beroeps- en standsgeheim\'

\'Zwijgrecht, (1) verschoningsrecht (art. 217, 219 en 219a Sv), de mogelijkheid zicht te *verschonen van het afleggen van getuigenbewijs wegens nauwe familiebetrekkingen tot de verdachte, wegens het gevaar zelf of de naaste verwanten aan vervolging bloot te stellen en ten aanzien van de identiteit, in geval het verborgen houden daarvan noodzakelijk is; (2) geen plicht tot spreken (art. 29 Sv): een verdachte is niet tot antwoorden verplicht\'

I\'m not a lawyer, so others would be able to answer definitively, but the definition for \'zwijgPLICHT\' would presume a civil servant, for instance, is a suspect in an investigation. Otherwise I can\'t rhyme why \'de zogenaamde cautie\' immediately follows the definition.
HTH.
Cheers,
Rob
Peer comment(s):

agree Siobhan Schoonhoff-Reilly
6 mins
Thanks, Siobhan.
neutral Deborah do Carmo : Rob sorry but something doesn't seem right "right to remain silent" is "zwijgrecht" and you woulb't be cautioned i.r.o. your rights, you'd be advised........or I am missing the plot here somewhere?..;-)//ok, looking out for it, thanks Rob
13 mins
Good question, Debbie, but how does that rhyme with 'cautie' then? See my reference coming shortly.
disagree jarry (X) : The 'accused' has the right to 'remain silent'. "Cautie" is simply another way of saying to a person that he has a right to keep silent, hence de "zogenaamde" cautie.
29 mins
duly noted, jarry, but 'cautie' thereafter?//thanks for the clarification. Regards, R.
disagree Arsen Nazarian : with jarry
1 hr
Something went wrong...
20 hrs
Dutch term (edited): 1) zwijgplicht; 2) recht op cautie

1) duty to remain silent; 2) right to security

Too simple for words?
Alternatives:
1) duty to observe secrecy; duty of confidentiality
2) ?? can't think of any plausibele option)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 44 mins (2005-05-04 13:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Afraid the above is no help at all in the given context.
Possibility of mistakes in the original text?
Would hardly be an exception in legalese - - -.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search