Mar 9, 2006 16:42
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

arbeidsprestaties

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s) Belgian employment contract
"Artikel X - Duur

De overeenkomst is gesloten voor onbepaalde duur met deeltijdse arbeidsprestaties."

This term appears above in a Belgian employment contract. I'm looking for something more eloquent/accurate than "... with part-time performance." Quick suggestions welcome. TIA. Cheers, R.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

basis

on a part-time basis
Peer comment(s):

agree Siobhan Schoonhoff-Reilly
16 hrs
Thanks, Siobhan (:-{)>
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have decided to go with Dave's answer, though I did alert the client to the possibility that clarification would be required to find out whether Sevan's answer was correct. Thanks to all."
20 mins

employment

or work?


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-09 17:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

or labo(u)r?
Something went wrong...
48 mins

part-time jobs

Unless otherwise shown by further context, I have the feeling that the plural form "arbeidsprestaties" points to part-time jobs in different periods and not to a part-time employment or employment on part-time basis at fixed times.
Something went wrong...
+1
5 hrs

performance (goals) based on part-time employment/hours

Waar het misschien om gaat is dat de arbeidsprestaties gemeten worden gebaseerd op deeltijd. Dit zou betekenen dat men, zeg maar, of vier halve dagen kan werken of twee hele dagen, zolang de prestaties uitendelijk maar hetzelfde zijn.
Peer comment(s):

agree AllisonK (X) : seems most plausible to me
2 days 19 hrs
Thanks Allison.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search