Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Wetstraat gekraakt?
English translation:
Law street squatted
Added to glossary by
David Van der Vloet
Dec 30, 2005 21:01
18 yrs ago
Dutch term
Wetstraat gekraakt?
Dutch to English
Bus/Financial
Education / Pedagogy
"Vrouwen vertegenwoordigd, Wetstraat gekraakt? Representativiteit feministisch bekeken."
Title of a book.
Any creative ideas for this expression? :-)
Title of a book.
Any creative ideas for this expression? :-)
Proposed translations
(English)
3 +2 | Legal route broken open | Dave Calderhead |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Legal route broken open
literal translation 'law street squatted' does suggest that a legal way has been forced open
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-30 21:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps even - Legal barricades penetrated
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-12-30 21:28:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Women represented, legal boundaries removed? A feminist view of representiveness.
for the full title perhaps
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-30 21:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps even - Legal barricades penetrated
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-12-30 21:28:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Women represented, legal boundaries removed? A feminist view of representiveness.
for the full title perhaps
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: times they are a-changing.usually this kind of question stayed open long enough for people to give their input. seems those days are well behind us. /lookee here: http://www.vrouwenstudies.be/Onderwijs/GAS/GASvakken04.htm
2 hrs
|
Not my idea of how KudoZ should work either - I prefer bouncing around ideas and opinions, that is what makes it worthwhile - anyway have a happy, healthy and prosperous 2006, P. (:-{)> Thank you (+Veerle) for your input - Asker will get message too.
|
|
agree |
veerle esschenbrouck (X)
: Government Street or Government Offices would indeed be better because it transmits the idea behind the book's title. I am well aware that for non-Belgians the "Wetstraat" does not mean anything, It is simply not well-known as "Downing Street" .
11 hrs
|
Thanks for your clarification, Veerle, so 'Government Offices Squatted?' would be better. Have a happy, healthy and prosperous 2006 (:-{)>
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hehe, no penetration when women are involved ;-) Good suggestion Dave, as always, I love it."
Discussion
Discussion closed.
I was happy with the answer and needed it quickly for a deadline :-)