Bulgarian term
Море малка моме
Море малка моме
Море Митра пее на реката Митре ле
Море на реката до гората Митре ле
Море йоздол иде лудо младо Митре ле
море лудо младо конче води Митре ле
Ено хо...
Море лудо младо конче язди Митре ле
Море конче язди, мома люби Митре ле
3 +2 | Hey, little young girl | Yassen Tounev |
3 +1 | Lo! Little Lass, ... | Yavor Dimitrov |
Mar 13, 2007 23:14: Yassen Tounev changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Hemuss, Efrosina Perry, Yassen Tounev
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Hey, little young girl
We cannot be sure about the 100% correctness. It's an authentic folklore song from Shopsko or Macedonia, - Western-Southwertern part of Bulgaria. "Море" is a kind of emphatic exclamation, often met in songs from this region, but 'hey" is not the correct English word , standing for it. It's practically untranslatable, and its roots go to pagan Slavonic beliefs before Christianity. "Малка моме" stands for a young unmarried teenage girl of 14-15. National folklore of all European peoples often has its roots in Pre-Christian era, say Finnish Kalevala, or Russian Slovo o Polku Igoreve, so the translation sometimes cannot express the real meaning. The level of expression is much higher- it's the level of Divine Energy (we enter into deep philosophical aspects).
Best regards and success in folklore translation.
Yassen
Lo! Little Lass, ...
I'd say you need the alliteration effect here, three words starting with an "L" to match the three Bulgarian M's thus lending a musical air to it.
IMHO, even though 'Lo' is outdated, it would give the target phrase an authentic folk tinge.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2007-03-15 22:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
The last sentence should read:
IMHO, even though 'Lo' is outdated, so is the Bulgarian 'море'. I'd think 'Lo' would give the target phrase an authentic folk tinge.
Something went wrong...