Glossary entry

English term or phrase:

Pain, suffering and loss of amenity (PSLA)

Portuguese translation:

dor, sofrimento e perda de qualidade de vida

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Nov 23, 2023 08:00
6 mos ago
26 viewers *
English term

Pain, suffering and loss of amenity (PSLA)

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
Good morning!

I am looking for suggestions for this one.

I'm thinking maybe "danos físicos e morais".

I would be grateful to hear your suggestions.

Many thanks!
Change log

Nov 29, 2023 08:03: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões Nov 23, 2023:
Termos relacionados porém diferentes Penso que estamos tratando de duas coisas distintas:

pain, suffering and loss of quality of life (dor, sofrimento e perda da qualidade de vida): https://www.google.com/search?q="pain, suffering, and loss o...

pain, suffering and loss of amenity (dor, sofrimento e perda de comodidade): https://www.google.com/search?q="pain, suffering, and loss o...

"Amenity" e "quality of life" não são a mesma coisa. "Amenity" tem a ver com o conforto/comodidade do paciente. (Veja explicação em minha resposta.) Quanto a qualidade de vida:

"O conceito de qualidade de vida é muito abrangente, compreende não só a saúde física como o estado psicológico, o nível de independência, as relações sociais em casa, na escola e no trabalho e até a sua relação com o meio ambiente. De facto, existem naturalmente outros fatores que a influenciam, mas comecemos por ver o que significa qualidade de vida, para a Organização Mundial de Saúde (OMS)." https://www.saudebemestar.pt/pt/blog-saude/qualidade-de-vida...

Proposed translations

+8
25 mins
Selected

dor, sofrimento e perda de qualidade de vida

Diria assim em PT(pt), ver:

The risk of financial damage, for example, if a data breach releases financial information that was meant to be in a secure environment, and this eventually leads to identity theft or other forms of fraud, or the risk of personal injury, pain, suffering and loss of amenity that might ultimately result from, for example, unauthorised alteration of medical records, and a subsequent mistreatment of a patient, must always be duly taken into account, although it is by no means limited to situations under the scope of Article 7(f). At the same time, such risks are not the only ones to be considered when assessing impact under Article 7(f).

https://ec.europa.eu/justice/article-29/documentation/opinio...

O risco de prejuízo financeiro, por exemplo, se uma violação de dados provocar uma fuga de informações financeiras que deveriam estar num ambiente seguro, acabando por conduzir a uma usurpação de identidade ou a outros tipos de fraude, ou o risco de lesão corporal, dor, sofrimento e perda de qualidade de vida que possam, em última análise, ter sido provocados, por exemplo, por alterações não autorizadas a relatórios médicos, e pelo consequente tratamento desadequado do doente, deve ser sempre tido devidamente em conta, embora não esteja, de forma nenhuma, limitado às situações previstas no âmbito de aplicação do artigo 7.º, alínea f). Ao mesmo tempo, estes riscos não são os únicos a ter em conta na avaliação de impacto nos termos do artigo 7.º, alínea f).

https://ec.europa.eu/justice/article-29/documentation/opinio...
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
35 mins
Obrigada, Ana!
agree Jefferson Pereira
1 hr
Obrigada, Jefferson!
agree ferreirac
3 hrs
Orbigada, Cícero!
agree Yuri Toledo : me parece igualmente bom em PT(BR).
5 hrs
Obrigada, Yuri!
agree Leonor Machado
12 hrs
Obrigada, Leonor!
agree Antônio Souza
13 hrs
Obrigada, António!
agree Mario Freitas :
1 day 11 hrs
Obrigada, Mário!
agree expressisverbis
7 days
Obrigada, Sandra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
7 hrs

dor, sofrimento e perda de comodidade

amenity: something that helps to provide comfort, convenience, or enjoyment. (Merriam-Webster)

comfort: conforto; comodidade
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/portuguese-engl...

Não acredito que "danos físicos e morais" seja uma boa tradução. Equivale, literalmente, a "physical and moral damage". https://www.google.com/search?q="physical and moral damage"

Example Sentences

Os pedidos de indenização por danos pessoais, dor, sofrimento e perda de comodidade são avaliados com base em evidências médicas e nas evidências do reclamante...
https://portuguese.levenes.co.uk/perguntas-frequentes/desone...

Os danos podem ser "gerais" e destinados a compensar o requerente pelos aspectos não monetários dos danos sofridos, como dor, sofrimento e perda de comodidade.
https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/bitstream/handle...
Something went wrong...
8 hrs

Dor, sofrimento e perda de qualidade de vida (DSPA)

"Pain, suffering and loss of amenity (PSLA)" é frequentemente traduzido para o português como "Dor, sofrimento e perda de qualidade de vida (DSPA)". Essa tradução procura abranger tanto os aspectos físicos quanto os emocionais relacionados a danos pessoais. No contexto jurídico, "danos físicos e morais" também é uma opção válida para expressar conceitos semelhantes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search