English term
should plan to call
Employees should plan to call the emergency hotline/inclement weather number ([NUMBER]) on a daily basis to ensure there have been no changes to the status of their roles.
We will be monitoring this situation extremely closely and will inform you when conditions change.
We will continue to communicate via email and through your managers.
¡Gracias de antemano!
4 +4 | deben llamar al | Wilsonn Perez Reyes |
5 | deben planificar llamados (al número de emergencias) | María C Turri |
Non-PRO (2): abe(L)solano, Eugenia Martin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
deben llamar al
En caso de querer apegarse a una traducción literal y no idiomática, sin duda puede optarse por: "deben planificar/planear/considerar (la posibilidad de)/prever/pensar en/ llamar al..."
Something went wrong...