Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Sociedad poderdante
English translation:
grantor company /principal
Added to glossary by
Emiliano Pantoja
Mar 7, 2020 10:37
4 yrs ago
52 viewers *
Spanish term
Sociedad poderdante
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Public Notary terminology
This is for a notarised legal document
...en nombre y representación de la Sociedad poderdante, puedan ejercitar las facultades relacionadas en el Acuerdo...
...en nombre y representación de la Sociedad poderdante, puedan ejercitar las facultades relacionadas en el Acuerdo...
Proposed translations
(English)
4 | grantor company | Emiliano Pantoja |
4 +3 | principal company | Francois Boye |
5 +2 | company granting power of attorney | Wilsonn Perez Reyes |
3 | Company (Corporation) as the Donor of the Power | Adrian MM. |
Change log
Mar 16, 2020 10:45: Emiliano Pantoja Created KOG entry
Proposed translations
43 mins
Selected
grantor company
donor, appointor, principal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. One gets confused between American & British terminology!"
1 hr
Company (Corporation) as the Donor of the Power
The question and an answer are already in the ProZ glossary.
In UK practice and the College of Law course-study 'blue books' of old ca. 1970, the usual terms of art used are donor vs. donee of the power.
In UK practice and the College of Law course-study 'blue books' of old ca. 1970, the usual terms of art used are donor vs. donee of the power.
Example sentence:
The person authorizing the other to act is the principal, grantor, or donor (of the power).
+3
3 hrs
principal company
A mandate is a contract by which a person, the principal, confers authority on another person, the mandatary, to transact one or more affairs for the principal
Peer comment(s):
agree |
John Rynne
: Or just simply "the Principal", on the grounds that we already know it is a company. Just because they use it in Spanish doesn't mean it's necessary.
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Robert Carter
: Agree with John, i.e., Principal, but the terms "mandate" and "mandatary" are mostly unhelpful translations of "mandato" and "mandatario". Better to use "agency"/"power of attorney" and "agent"/"attorney-in-fact"
1 day 10 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
AllegroTrans
: Agree with John but forget "mandate" it's translationese
2 days 6 hrs
|
Thanks!
|
+2
10 hrs
Spanish term (edited):
sociedad poderdante/mandante
company granting power of attorney
Synonym of:
sociedad mandante = company granting a power of attorney
Reference: West, T. (2012). Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e. Chattanooga: Intermark.
-------------------------------
The name of the individual or company that has been granted power of attorney must be designated in the Power of Attorney form. The form must be signed by the individual or ***company granting Power of Attorney*** and must be notarized.
https://www.dot.nd.gov/divisions/mv/docs/faq-legal-document-...
sociedad mandante = company granting a power of attorney
Reference: West, T. (2012). Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e. Chattanooga: Intermark.
-------------------------------
The name of the individual or company that has been granted power of attorney must be designated in the Power of Attorney form. The form must be signed by the individual or ***company granting Power of Attorney*** and must be notarized.
https://www.dot.nd.gov/divisions/mv/docs/faq-legal-document-...
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
1 day 22 hrs
|
Muchas gracias, Chris.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
3 days 1 hr
|
Muchas gracias, Yvonne.
|
Something went wrong...