Glossary entry

English term or phrase:

S/p phototherapy

Spanish translation:

fototerapia previa

Added to glossary by Nathalie Fernández
Feb 12, 2019 10:52
5 yrs ago
3 viewers *
English term

S/p phototherapy

English to Spanish Medical Medical: Health Care neonatal special care
Diagnóstico y tratamiento para un neonato:

Heme: S/p photherapy, follow clinically.

Hemo(logía): fototerapia ??, seguimiento clínico.

(PD. Odio los millones de siglas!!)

Gracias de antemano.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 fototerapia previa
Change log

Feb 18, 2019 08:27: Nathalie Fernández Created KOG entry

Discussion

Chema Nieto Castañón Feb 12, 2019:
S/p está perfectamente explicado por Nathalie/Navarro.
En cuanto a heme aquí, parece sugerirse la idea de seguimiento hematimétrico.
Leo el original como:
Control analítico: tras fototerapia [recién nacido que ha precisado fototerapia], seguir clínicamente.
O escrito de forma legible:
Neonato que ha precisado fototerapia; valorar pertinencia de controles analíticos en función de evolución clínica.

Heme como hematología/hematológico:
Patient continues to follow with heme/onc.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4438113/#!po=47...

Organ-threatening manifestations (renal, pulm, cardiac, eye, heme, neuro)
https://quizlet.com/111119950/pharm-chronic-inflammatory-dis...

No se me ocurre otra lectura de sentido aquí. Aunque la idea de hematimétrico (análisis de sangre) es estirar mucho la idea de heme (hematológico), no se me ocurre otra lectura que encaje. Hemo (grupo hemo), que efectivamente es la traducción formal de heme, no parece encajar en realidad en este contexto (o al menos no veo cómo podría hacerlo, desde un punto de vista clinico).
¡Sólo espero no estar liando la cuestión!
Saludos.
liz askew Feb 12, 2019:
s/p = status post

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

fototerapia previa

Cito del Libro rojo de Fernando Navarro:

s/p (o S/P). [US] Forma abreviada de status post, muy utilizada en historias clínicas e informes médicos en inglés norteamericano —pero nada en español— para indicar algún antecedente médico o quirúrgico de una persona. En la mayor parte de los casos puede traducirse por antecedentes de o, en su acepción quirúrgica, intervención quirúrgica (previa), operado o los sufijos –ectomía o –ectomizado (...).

En cuanto a "Heme", creo que puede ser más indicado hablar de "Grupo hemo" ya que estamos hablando, entiendo, de los parámetros que se controlan en un neonato.

Fuentes:
https://www.aeped.es/sites/default/files/documentos/icterici...
http://www.areasaludbadajoz.com/images/stories/ictericia_neo...
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : La idea de s/p creo que está perfectamente explicada. Sobre heme como (grupo) hemo tengo serias dudas ;) // Sí, eso pienso. ¡Aunque nunca he visto heme utilizado con este sentido! ;) Saludos
1 hr
Gracias, Chema. Tu explicación sobre Heme en este contexto cuadra más. Quizá indiquen Heme como manera rápida de referirse a Sangre, simplemente (en el sentido de Análisis sanguíneo).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search