Glossary entry

English term or phrase:

rugged credentials

Hungarian translation:

strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)

Added to glossary by SZM
Feb 23, 2018 15:02
6 yrs ago
1 viewer *
English term

rugged credentials

English to Hungarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Mobiltelefon
The Cat S61 has a large 5.2” FHD screen, protected by Gorilla Glass 5 and optimised for outdoor use.
It also boasts leading rugged credentials.
It is IP68 dustproof and waterproof up to 3m for 1 hour.
It conforms to MIL Spec 810G, and, it is built to survive repeated drop-tests onto concrete from 1.8m.

Hogyan értelmezzük, hogy rugged credentials?

Előre is köszönöm.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)

Az ilyen mobilok esetén a rugged a strapabíróságot jelenti.
Rugged mobiles -> strapabíró mobilok.
Ez egy bevett kifejezés a rugged telefonokra.

Élenjáró/vezető strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal felvértezve.

http://napidroid.hu/cat-s41-s31-hivatalos/

Itt vannak a Cat legújabb strapabíró készülékei
https://www.hwsw.hu/hirek/55898/cat-s60-bullitt-strapabiro-o...

Kipróbáltuk: Cat S60, a hőkamerás strapatelefon

http://hvg.hu/tudomany/20160717_cat_s60_teszt_hokameras_tele...

https://likestore.hu/shop_artdet.php?ajax_print=2&cikk=25656...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 17:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ez a modell, amit fordítasz: S61

https://mobilarena.hu/hir/valodi_szerszamos_lada_a_cat_s61.h...

Meg sem várta az MWC kiállítást, ahol személyesen is megismerkedünk majd vele, és már ma leleplezte aktuális strapabíró csúcstelefonját a műfajban etalonnak számító Cat, pontosabban az azt gyártó Bullitt Group. Az egyszerűen csak S61-es munkaeszköznek nevezett masina a szó szoros értelmében szerszámosláda, hiszen számos mérnöki munkát elősegítő megoldása van.

https://www.catphones.com/

https://www.catphones.com/en_gb/features/rugged-and-tough-ph...


RUGGED
Tough phones built to last

Carrying on Caterpillar’s leading heritage of supplying tough, reliable equipment for rugged conditions, Cat® phones brings durability to mobile technology.

You can count on our range of robust, durable smartphones, mobile phones and accessories not to let you down when the going gets tough.
SPECIFICATION
The top features of rugged phones
Mil-Spec
IP Certified
Dust Proof
Drop Proof
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy : A kiváló megoldások közül ez veszi tekintetbe a termék marketing történetét is...
2 days 15 hrs
Köszönöm!
agree hollowman2
3 days 15 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "végül is ez a megoldás tetszett a legjobban, mindegyikteknek köszönöm."
50 mins

durva bánásmódnak is ellenáll

Legjobb az egész mondatot figyelembe venni. Én így fordítanám.
It also boasts leading rugged credentials.
Durva bánásmódnak is ellenálló kivitelben készült.
Itt a durva alatt nem kell szándékosságot érteni, meg azt sem, hogy szöget lehet vele verni, vagy húslevesbe belefőzni, de azt, hogy a zsebben, például szűkös mozgást biztosító munkahelyen, nyomásnak, ütődésnek, ráülésnek is ellenáll.
Something went wrong...
2 hrs

strapabíró csúcstechnológia

Bár már a kollégák megoldásai is nagyon korrektek és jól értelmezettek, de nem tudtam kihagyni ezt a változatot sem: A strapabíró csúcstechnológia mintapéldánya.
Something went wrong...
+1
6 mins

megerősített konstrukciós technológiák

Többféleképpen is meg lehet fogalmazni, de szerintem erről van szó:

A vezető megerősített konstrukciós technológiák is megtalálhatók benne.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen a "rugged" alapvetően strapabíró, azonban a mondat fordításában vagy a strapabíró vagy a credentials irányába el kellett hajolni. Ezért lehet többféleképpen is megfogalmazni.
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári : Ez olyan nyakatekert, de mégis ez a legelegánsabb egy hivatalos/félhivatalosabb anyagban, mert például nem sértő, nem mondja senkire, hogy durván bánik valamivel
21 hrs
Köszönöm, igen, a strapabíró talán kicsit túl köznapi/marketinges kifejezés, ezzel a nyakatekert megfogalmazással el lehet kerülni a használatát.
neutral hollowman2 : A készülék extrém képességeinek hangsúlyozása helyett körülményes a megfogalmazás, miközben és lényegében korrekt a javaslatod.
1 day 2 hrs
Úgy éreztem a strapabíró technológiák nem lenne megfelelő, mert nem a technológiák a strapabírók, hanem amit ezekkel a technológiákkal létrehoznak.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search