Glossary entry

English term or phrase:

\"move-on\" principle

Italian translation:

regola dell'allontanamento

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
May 23, 2017 19:46
6 yrs ago
English term

\"move-on\" principle

English to Italian Other Fisheries
The offshore fishery for Greenland halibut primarily takes place in Baffin Bay and the Davis Strait off the West Greenlandic coast. The fishery is carried out according to the "move-on" principle, meaning that if bycatch exceeds 10% or corals or sea sponges are observed, the fishing vessels moves to a different fishing area.
Change log

May 30, 2017 18:52: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

regola dell'allontanamento

15. Regola dell'allontanamento
L'articolo 7 del regolamento stabilisce che, se un'imbarcazione individua un ecosistema marino vulnerabile, deve allontanarsi di almeno 5 miglia nautiche dal luogo del rinvenimento.

EUR-Lex - 52010DC0651 - EN - EUR-Lex
eur-lex.europa.eu › ... › EU law and publications › EUR-Lex

Diese Seite übersetzen
Si tratta di ecosistemi estremamente vulnerabili per una serie di ragioni, tra cui il lento ritmo di ... ii) Risoluzione UNGA 64/72 sulla pesca sostenibile del 2009.

Move on rule
www.savethehighseas.org/reportcards/Move.html

Diese Seite übersetzen
Move on rule. Established move-on rule when vulnerable marine ecosystems are encountered during fishing operations. UNGA resolution 61/105 para 83D ...
Peer comment(s):

agree martini
2 hrs
ringraziosa :-)
agree tradu-grace : l'art.15 indicato anche in francese è tradotto: 15. La règle d'éloignement
6 hrs
mersì, tradu-grace :-)
agree Magda Falcone
1 day 1 hr
grazie, Magda :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
19 mins

secondo un principio che chiamano "move-on"

Visto il phrasal verb lascerei in inglese con spiegazione
..."move-on" ossia l'andare oltre

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-05-23 20:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

L'espressione è comunque spiegata subito dopo quindi secondo me va bene anche lasciarla così visto che è una loro pratica particolare
Peer comment(s):

agree Silvia Nigretto : sono d'accordo per la scelta di lasciare in inglese (io che traduco sempre tutto!)
9 mins
Grazie mille Silvia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search