Jan 30, 2004 14:49
20 yrs ago
62 viewers *
Italian term

in conto lavoro

Italian to English Bus/Financial Accounting
Approvvigionamento materiale "in conto lavoro"
materiale non acquistato ma ricevuto per sottoporlo a lavorazioni e poi restituito lavorato.La società in questione effetua lavorazioni per conto terzi
Procurement (consignment?) of materials (to be held on our premises) for machining purposes ???

Discussion

Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
Ringrazio tutti coloro che hanno risposto finora, ma non ho ancora trovato una buona soluzione per conto lavoro _in questo contesto_ ossia una soluzione per "approvvigionamento materiale in conto lavoro".
Contract work traduce lavorazioni (o lavoro) per conto terzi , ma non materiale in conto lavoro (cioè il materiale ricevuto per effettuare le lavorazioni).
Per "outsourced work entry" non trovo alcun riscontro sulla rete o sui miei dizionari.Cmq, qui _non_ si tratta di un scrittura di bilancio.
Anche per approvvigionamento è difficile trovare un termine esatto perché procurement significherebbe acquistare e invece il materiale non viene acquistato... quindi ci riprovo, avete qualche idea?

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

contract work

Material which is not purchased, but received for workmanship only. The finished product is then returned (to the contractor). The subject company takes on contracted work.
Peer comment(s):

agree Domenica Grangiotti
56 mins
agree Krisztina Lelik : exactly
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 mins

work charged

The materials are procured and stored exclusively for a work and as such all its accounts are to be charged to the work in question.
Something went wrong...
+1
24 mins

in lohn

TERMINE CONSACRATO: lohn = contratto internazionale di "lohn" = conto lavoro (lavorazione)
Peer comment(s):

neutral Enza Longo : are you sure this is English ??
50 mins
neutral writeaway : Did you click on the wrong CAT program? you are going into German with 100% confidence and you don't even list German as one of your languages.
2 hrs
agree Giulia Barontini : Mai sentito in Inglese!!
9 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Outsourced work entry

In contabilita' e' il termine consacrato.

Si riferisce appunto al lavorare per conto terzi: OUTSOURCING.

Per CONTO ho sempre usato ENTRY in contabilita'; anche POST e' corretto.

Vedi rif.:

www.qualitykey.com/PAGES-Services/S7.htm

Ciao!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 00:50:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Riguardo alla proposta precedente, intendevo dire NEUTRAL!!!
Something went wrong...
1866 days

material received for machining

Approvvigionamento materiale "in conto lavoro"

"outsourced work entry" = significa che il materiale è stato affidato agli altri,ovvero "mandato in conto lavoro" e non ricevuto

procurement - implica l'acquisto del materiale -quindi io compero la materia prima per poi lavorarla..quindi sono fornitore di primo livello anzichè il fornitore di secondo livello (a me viene affidata solo la lavorazione del materiale semifinito ricevuto in C/L (CONTO LAVORO))
la soluzione migliore sarebbe: MATERIAL RECEIVED FOR MACHINING(specificando il tipo di lavorazione)
I'm saying this only because I've been working and translating for various companies for a number of years.
Best of luck!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search