Oct 10, 2014 17:52
9 yrs ago
20 viewers *
German term
Fachdidaktik
German to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
physical geography
wikipedia gives the following definition to the term:
Fachdidaktiken sind im deutschsprachigen Raum in der Regel den Schulfächern entsprechend organisiert (etwa Physikdidaktik, Geschichtsdidaktik). Es gibt aber auch Didaktiken, welche mehrere Fächer zusammenfassen ("Bereichsdidaktiken"; z.B.: Didaktik der Sozialwissenschaften, Naturwissenschaftsdidaktik, Fremdsprachendidaktik) oder nur bestimmte Aspekte eines Faches behandeln (Literaturdidaktik, Sprachdidaktik).
Is there a direct translation to the term? I am translating an article by the Fachdidaktik Biologie of a university...
Thank you very much!
Fachdidaktiken sind im deutschsprachigen Raum in der Regel den Schulfächern entsprechend organisiert (etwa Physikdidaktik, Geschichtsdidaktik). Es gibt aber auch Didaktiken, welche mehrere Fächer zusammenfassen ("Bereichsdidaktiken"; z.B.: Didaktik der Sozialwissenschaften, Naturwissenschaftsdidaktik, Fremdsprachendidaktik) oder nur bestimmte Aspekte eines Faches behandeln (Literaturdidaktik, Sprachdidaktik).
Is there a direct translation to the term? I am translating an article by the Fachdidaktik Biologie of a university...
Thank you very much!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+10
11 mins
Selected
[subject-specific] teaching methodology
https://www.ice.cam.ac.uk/institute-media/ctms/pdfs/mst_ast_...
I would steer clear of 'didactic', as this is inevitably (mis)understood in modern English as meaning 'bossy' and 'know-all'.
I would steer clear of 'didactic', as this is inevitably (mis)understood in modern English as meaning 'bossy' and 'know-all'.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
27 mins
|
agree |
Bernhard Sulzer
1 hr
|
agree |
Helen Shiner
4 hrs
|
agree |
Donald Jacobson
11 hrs
|
agree |
mill2
: and if your context is biology, instead of "subject-specific," you can keep mentioning the subject, i.e. biology
16 hrs
|
Yes, that's the way English would handle it. Thanks.
|
|
agree |
Usch Pilz
20 hrs
|
agree |
Rebecca Garber
22 hrs
|
agree |
Teresa Reinhardt
23 hrs
|
agree |
Horst Huber (X)
: "Didactic" indeed is not a method, but an attitude. But how do you arrange the words, "biological teaching methods" or "methods of teaching biology"? To my sense of the German, the word "instruction" might convey the meaning more closely.
1 day 11 mins
|
Thanks. 'Biological' as an adjective is more suited to combinations such as 'biological weapons', 'biological research' etc. I can't see it being used in connection with 'teaching', 'education' or 'method(ology)'.
|
|
agree |
Björn Vrooman
: For suggestions on the name of the academic department, see discussion box entries. Thank you for the time you took to make these entries!
2 days 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am so sorry for taking so long to reply. Thank you very much for your suggestions!"
+3
8 mins
teaching or educational methodology/subject didactics
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: I should have refreshed the page.
4 mins
|
I should have stayed in bed.
|
|
agree |
Helen Shiner
: Didactics doesn't work for the UK, though I believe it used more often in the US. Not sure which EN is required here.
4 hrs
|
thanks helen, that's why I used both. Didactics can be used in AE, but I also prefer methodoloy, as Andrew so clearly explained.
|
|
agree |
Usch Pilz
: :)
20 hrs
|
Hah!
|
|
neutral |
Teresa Reinhardt
: Never heard/read "didactics" in the US in 20+ years in the field
23 hrs
|
When I was a teacher, the word 'didactics' was bandied about quite frequently. ;-))
|
17 hrs
teaching methods and techniques, methods of instruction
Wenn man genau sein will, braucht man im Englischen mehrere Begriffe um das zu beschreiben, was Fachdidaktik umfasst.
Siehe auch: http://en.wikipedia.org/wiki/Teaching_method
Zur Abgrenzung der einzelnen Begriffe: http://vi.unctad.org/files/daaddlteachtools/html/1001282.htm...
Siehe auch: http://en.wikipedia.org/wiki/Teaching_method
Zur Abgrenzung der einzelnen Begriffe: http://vi.unctad.org/files/daaddlteachtools/html/1001282.htm...
Discussion
http://www.education.ox.ac.uk/
http://www.sussex.ac.uk/education/
http://www.bath.ac.uk/education/
http://www.york.ac.uk/education/
http://www.buckingham.ac.uk/education
You also have Insitute of/for Education, School of Education, and Faculty of Education, depending on how the university is structured.
Oh my...
Based on your suggestion, I could imagine calling it Department of Science Education (Biology), similar to: http://www.csuchico.edu/sced/faculty_staff.shtml
Oxford University has the Department of Education and the subcategory Science for educational studies as shown below.
PS: The German doesn't sound any better. Teachers may be OK with it, but having "Fachdidaktik" as an academic department just sounds odd and awful at the same time.
"The Department of Curriculum and Instruction offers a variety of undergraduate and graduate Academic Programs as well as course work for teacher certification. Full-time faculty members teach and conduct research in a broad range of subject areas including mathematics, science, social studies, literacy, art, gifted education, early childhood education, and instructional technology."
http://www.coe.uh.edu/academic-departments/cuin/
Seems to say the same as in German.
In the UK, again, you'll have the "Institute of Education" and "Science: Biology" as a course, similar to Oxford:
http://www.ioe.ac.uk/study/IPGS_SCB99F.html
Or, in the US, "Biology Education":
http://www.lifescied.org/
What would probably also refer to the German Fachdidaktik, is an American scientific journal which, indeed, uses "biological" as an adjective:
"Journal of Biological Education"
http://www.tandfonline.com/toc/rjbe20/current#.VDsNOfl_uSp
I hope that has nothing to do with birds-and-bees explanations to your kids...
Wir bilden die zukünftigen Lehrerinnen und Lehrer für Biologie an Gymnasien, Realschulen, Grund- und Mittelschulen sowie Förderschulen aus.
In der Verbindung von Fachwissenschaft und den Erziehungswissenschaften erforschen wir das Lernen und Lehren biologischer Inhalte und vermitteln neueste didaktische Erkenntnisse ebenso wie Bewährtes in Studium und Lehre."
http://www.didaktik.bio.lmu.de/
Oxford (Department of Education) says:
"The teaching of the sciences in schools is normally organised within a single Science department or faculty to which teachers from the different sciences contribute their respective expertise.
Such a structure is reflected in the Oxford Department which, while actively recruiting for teachers of the separate sciences – biology, chemistry and physics – works as a co-ordinated team of scientists."
http://www.education.ox.ac.uk/courses/pgce/subjects/science/
One of the courses I've found is "Biology Teaching":
http://www.lipscomb.edu/biology/biology-teaching
My question to you Andrew: Could we just omit "methodology" and write "Department of Biology Teaching"?
http://www.uni-bielefeld.de/(en)/biologie/forschung/arbeitsb...
http://www.biologie.rwth-aachen.de/cms/Biologie/Fachgruppe/I...
http://www.uni-jena.de/en/Research_Group_Biology_Didactics.h...
If the asker's text is referring to any of these and the respective department has already published many papers, SEO-wise you're out of luck - you'll probably never find the department based on any of the answers given.
You could work your way around the issue by leaving the term in German and writing the English equivalent (including "methodology") in parentheses.
Would actually serve two purposes: Have a new translation and remind them that the old one may not work so well.
1) Are you still looking for an answer? I think what the answers so far have been missing is that you like to know the name of an academic department. I've tried to search the web for the suggestions given, but came up empty. "methodology" usually refers to research alone; "techniques" are not used as far as I can see. I may have found something, but I don't know whether it warrants a separate answer.
B) Is there an already established name for your Fachdidaktik? There are some German universities which have English pages and an English translation of the term. I remember a related discussion where I said that it might be prudent to keep whatever name they had chosen, even if you didn't like it. This time, it's not only about a preposition, but about entire words. And if your article is not going to be found by anyone on the web because you invented a new name...well, depends on how you do it.