Sep 11, 2013 20:19
10 yrs ago
English term

(markets) running ahead of fundamentals

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
My sentence:
These days one frequently hears the statement that markets are "running ahead" of the fundamentals as rising risk appetite goes hand in hand with a soft patch in global momentum.
(quotation in the original)

This is what I found for "running ahead" in an investment context:
http://www.investorwords.com/4350/running_ahead.html

"running ahead of fundamentals" appears to be a set phrase

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

a piacok a fundamentumoktól elszakadva szárnyalnak

Alapvetően mindegyik eddigi választ jónak tartom, a sajátomat azért adtam meg, mert a megfogalmazását tekintve szerintem szebb, de a megadott válaszokhoz képest újat nem tudok.

Etikailag kifogásolható lehet, hogy ennek ellenére megadok egy "átfogalmazott" választ, de nem a pontért, inkább pusztán a segítés szándékával írom.
Example sentence:

A globális likviditásbőség ellenére a makroadatok egyelőre gyengének bizonyulnak, és úgy tűnik a részvénypiaci árazások némileg elszakadtak a reálgazdasági fundamentumoktól.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mindenkinek köszönöm az idejét. Ez a válasz fejezi ki legjobban a lényeget, ezért ezt pontozom."
1 hr

előtte jár, megelőz

Szerintem egyszerűen annyit jelent, hogy a piacok a fundamentális adatok előtt járnak, megelőzik azokat. Olyasmiről van szó, hogy mivel egy ideje erősen "bull" piac van, megnőtt a befektetők kockázatéhsége, és anélkül, hogy a vállalatok fundamentális adatai ezt alátámasztanák, hajlamosak többet kockáztatni, vásárolni. Ezért a részvényárak jelenlegi szintje nem tükrözi híven a tényleges piaci értéket, hanem annál magasabb, "megelőzi a fundamentumokat".

A beidézett linken adott definíció ebben az esetben rossznak tűnik, másra vonatkozik.
Something went wrong...
7 hrs
English term (edited): (markets) "running ahead" of fundamentals

(a piacok) a fundamentumokat "megelőlegezve" növekednek

vagy... a piacok "megelőlegezik" a fundamentumok alakulását, esetleg:
a piacok már beárazták a fundamentumok alakulását (de akkor indokolatlan az idézőjel a szövegben, mert a beárazás teljesen köznapi kifejezés, és éppenséggel pontosan azt teszik, amikor magasabbra értékelnek valamit, mint amennyit valójában, egyelőre ér)

a running ahead lehet éppen elkapkodás vagy felelőtlen lépés is (mint amikor a bróker ügyeskedik), de alapvetően szerintem arra utal, hogy valaki vagy valami gyorsabban, hamarabb, erősebben stb. csinál valamit.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-09-12 03:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

lehetne éppen ez is:
"a piacok előreszaladtak a fundamentumokhoz képest"
Something went wrong...
1 hr

(a piacok) meghaladják a fundamentumokat

I've only found one reference, though.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-09-12 10:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Eszembe jutott, asszem itthon leginkább a piacok "elszakadtak a fundamentumoktól" kifejezést szokták használni, külön nem jelezve, hogy pozitív vagy negatív irányban (negatívban ritkán szoktak). Erre van is pár találat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search