Apr 14, 2012 15:27
12 yrs ago
English term

engaged in the employment of the Assured

English to Russian Law/Patents Insurance морское страхование
American Yacht Form R12
Section 'D"
THE COVERAGE AFFORDED SHALL NOT APPLY
1. To bodily injury to or death of any person
(c) Who is an employee of the Assured while engaged in the employment of the Assured except those in
domestic service for whom no benefits are payable or required to be provided under any Workmen's
Compensation Law

Discussion

tar (asker) Apr 14, 2012:
будет ли правильным вариант "привлеченный/задействованный во время найма страхователя (судна Страхователя)"? Или все-таки "в период работы У страхователя?" Спасибо

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

в период работы у Выгодоприобретателя

Формулировка несколько необычная, но здесь имеются в виду работники, которые в период действия страхового полиса являются действительными (не бывшими) работниками Выгодоприобретателя.

Соответствующий кусок предлагаю перевести так:
of any person Who is an employee of the Assured while engaged in the employment of the Assured except those = "...лиц, являющихся действительными работниками Выгодоприобретателя, кроме..."
Note from asker:
По смыслу, кажется, д.б. так, как Вы предлагаете, но меня здесь смущает предлог of после employment. Все-таки если "У Страхователя", то, вероятно, employment with
Peer comment(s):

agree Yuri Zhukov : Да, но не у выгодоприобретателя, а у страхователя. Выгодоприобретателем является работник
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search