Glossary entry

Spaans term or phrase:

merecer / merecerse

Nederlands translation:

No se merecen menos

Added to glossary by Nina Breebaart
Feb 28, 2011 21:16
13 yrs ago
Spaans term

merecer / merecerse

Spaans naar Nederlands Overig Linguïstiek
merecer / merecerse
Wat is het verschil tussen de 2?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Bea Geenen, Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nina Breebaart (asker) Mar 2, 2011:
Also, please find enclosed a fresh copy of La generación de mis nietos, the last 2 pages of which has been updated to represent the present situation and conditions of the legacy. The message it contains was put onto paper with the best interests of the future lives of our grandchildren in mind. They deserve nothing less. (Hierna komt niets meer)
Cor Stephan van Eijden Mar 2, 2011:
Heb je wat meer context? Wat gaat vooraf aan "They deserve nothing less"? En wat volgt? In het algemeen heeft "merecerse" betrekking op personen en "merecer" op zaken/dingen. Zoals Adela al aangeeft: El niño se merece una medalla. Of: "zijn tekening verdient een prijs" = su dibujo merece un premio.

Proposed translations

2 dagen 3 uren
Selected

No se merecen menos

Als ik al zei (en Adela ook), als het gaat om personen dan gebruik je de vorm "merecerse".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 uren

verdienen

merecer is overgankelijk: het kind verdient de aandacht van zijn ouders.
merecerse: het kind verdient een medaille/heef een medaille verdiend. Se merece.

Moeilijk uit te leggen.
Moeder wast het kind. Het kind wast zich.

Hoop dat het helpt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag14 uren (2011-03-02 12:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou zeggen 'merecen'
Note from asker:
dit is inderdaad moeilijk om uit te leggen; de zin in het Engels luidt: They deserve nothing less.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search