Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
délai de prévenance
English translation:
notice period/period of notice
Added to glossary by
Nikki Scott-Despaigne
May 7, 2002 11:34
22 yrs ago
13 viewers *
French term
délai de prévenance
French to English
Law/Patents
contract for supply of goods and services
Contract for the supply of goods and services.
"Article X - PRIX
Sauf stipulation contraire, les prix indiqués sur la commande de ABC s’entendent hors taxes, fermes et non révisables, fourniture rendue à l'adresse de livraison, port, emballage et assurance compris, nets de tout droit.
Toute modification ne pourra intervenir qu’après accord écrit et préalable de ABC. En toute hypothèse, aucune modification de prix ne pourra intervenir si un délai de prévenance de trois mois minimum n’a pas été respecté."
As I read it, this can only mean "period of notice", but that's instinct. I've had a quick root around the web. This term is bugging me. Can anyone confirm or correct?
"Article X - PRIX
Sauf stipulation contraire, les prix indiqués sur la commande de ABC s’entendent hors taxes, fermes et non révisables, fourniture rendue à l'adresse de livraison, port, emballage et assurance compris, nets de tout droit.
Toute modification ne pourra intervenir qu’après accord écrit et préalable de ABC. En toute hypothèse, aucune modification de prix ne pourra intervenir si un délai de prévenance de trois mois minimum n’a pas été respecté."
As I read it, this can only mean "period of notice", but that's instinct. I've had a quick root around the web. This term is bugging me. Can anyone confirm or correct?
Proposed translations
(English)
4 | Notice period | 5Q |
4 | warning period | Dr. Chrys Chrystello |
4 | advance (or prior) notice | Michael Tovbin |
4 | without first having provided the required minimum three months prior notification | Steven Geller |
Proposed translations
16 mins
Selected
Notice period
Yes, I think this is legal speak for période de préavis, i.e. modification or termination of contract. The idea of prévenance also includes the idea of courtesy (i.e. please be so kind as to forewarn us). So here it appears to be a tone-down version of préavis (which reminds one of handing in your notice at work). I can't think of a better term in English than notice period.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was indeed it. Rather than being a toned down version it is apparently just another much less common term."
12 mins
warning period
not needed
27 mins
advance (or prior) notice
In any case, no change in price shall be permitted without a minumum of three months' advance (prior) notice.
29 mins
without first having provided the required minimum three months prior notification
Article X - PRICE
Unless otherwise specified, the prices indicated on the ABC (purchase) order are understood to be exclusive of taxes, firm, not subject to revision, supplied to the delivery address, shipping (or postage), packing, and insurance included, and net of any duties.
Modifications can only be made with prior written agreement by ABC.
Notwithstanding the foregoing, no price modifications can be made without first having provided the required minimum three months prior notification.
Unless otherwise specified, the prices indicated on the ABC (purchase) order are understood to be exclusive of taxes, firm, not subject to revision, supplied to the delivery address, shipping (or postage), packing, and insurance included, and net of any duties.
Modifications can only be made with prior written agreement by ABC.
Notwithstanding the foregoing, no price modifications can be made without first having provided the required minimum three months prior notification.
Something went wrong...